Читаем Дагестанские притчи и тосты полностью

Мужчина, муж, возлюбленный, запомни:

Не будь в своих желаниях жесток,

Любовь, как эхо. И по всем законам

Должно иметь источник и исток.

Любовь – очаг. Когда в ней пышет пламя,

Она щедра, распахнута, светла.

Ты обеспечь очаг любви дровами,

Потом уж требуй света и тепла.

* * *

О, женщина – такое существо,

Что вечно будет для мужчины тайной.

Все стихотворцы ищут не случайно

Сравненье ей.

И не найдут его.

Она поэтам предстает порой

То деревом живым, плодоносящим,

А то вершину в небо возносящей

Неразрушимой, гордою горой.

Сравненья эти до каких-то пор

Верны.

Но на всю жизнь – едва ли…

Бывает так, что маленький топор

И тот большое дерево повалит.

И гору – даже буря не сомнет,

А таинство сокрыто в самом малом —

Случайно где-то камушек скользнет,

И вся гора обрушится обвалом.

Да, женщина – такое существо,

Что нет его загадочней, наверно.

Но вы, мужчины, будьте дерзновенны,

Чтобы раскрыть таинственность его.

* * *

Так утверждалось издавна в веках,

Что все подвластно сильному мужчине:

И тигр в лесу, и птица в облаках,

И стаи рыб в бушующей пучине.

Ты в этом убежден, мужчина.

Но

Не тешь себя гордынею спесивой.

Еще есть сердце женщины.

Оно

Не оробеет пред твоею силой.

Оно и страху не подчинено,

И никакой угрозы не боится,

А сила лишь зовет его закрыться,

Как в бурю закрывается окно.

К нему нужны особые ключи —

Из ласки, уваженья и доверья,

Похожие на летние лучи,

Тепло которых открывает двери.

Мужчины,

Призываю вас к победам

Над женским сердцем.

Только повторю:

Ищите ключ не в силе огрубелой,

Чтоб женщина, встречая вас, глядела

С открытым сердцем —

Молодо и смело, —

Как сакли гор глядят с крылечек белых

На утреннюю свежую зарю.

* * *

Как крылья горного орла,

Муж и жена в согласье схожи.

На взмахе одного крыла

Орел удачлив быть не может.

Желаю этим тостом вот

Согласья новобрачным,

Чтоб получился их полет

Через всю жизнь – удачным.

* * *

Муж и жена – как два итога

В один сложившийся итог.

Муж и жена – как два потока

В единый слившийся поток.

И две речушки – сила, если

В них страсть к слиянию жива.

И две речушки, слившись вместе,

Крутить способны жернова.

* * *

Едва я это слово вспомню,

О женщина, —

Я в тот же миг,

Как будто медом рот наполнив,

Вдруг замолкаю —

Нем и тих.

Светло – когда в семье жена.

Как будто лампа зажжена

И пахнет запахом медовым.

Жена – игла,

Жена – метла,

Жена – пчела над каждым домом.

Жена – и ласковость и сила.

Я пью за то, чтобы она,

Коль надо – медом угостила,

Коль надо – жалом укусила.

Такою быть должна жена.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики