Читаем Дагестанские притчи и тосты полностью

Пью, чтоб для всех, кто нынче с нами не был, —

Не мог на свадьбе выпить и поесть, —

Мы сохранили добрый запах хлеба,

Который мы разламывали здесь.

За то, чтоб каждый, за столом сидящий,

На долгий срок сберег в своей крови

И озорство и этот ток бодрящий

Вина, веселья, дружбы и любви.

<p>Притча тринадцатая</p>

Мой тост за смелых женщин!

Да, за женщин,

Боящихся порой холодных брызг,

Но вместе с тем готовых

И не меньше

Иных мужчин

На смелость и на риск.

Есть притча горская о том, что дочь однажды

Пожаловалась матери своей

На мужа: будто он бывает часто

У женщины другой. И мать сказала:

«Ну, это, дочка, поправимо. Только

Ты принеси мне два-три волоска,

Но не обычных два-три волоска,

А из усов тигриных вырви их…»

«Да что ты, мама!» – испугалась дочь.

«А ты попробуй, – настояла мать, —

Ты женщина – ты все должна уметь…»

Задумалась надолго дочь. Затем

Зарезала барана и с куском

Баранины ушла в глубокий лес,

А там в засаду села – тигра ждать.

Вот тигр увидел женщину, взъяренный,

Рыча, прыжками, кинулся он к ней.

Тогда она ему швырнула мясо,

Сама же в страхе убежала прочь.

А на другой день вновь пришла сюда.

И снова тигр метнулся к ней взъяренный…

Но, кинув мясо тигру, в этот раз

Она не убежала, а стояла.

Не двигаясь смотрела, как он ест…

На третии день, ее увидев с мясом,

Тигр радостно забил хвостом. Похоже,

Он ждал уже ее на этот раз.

И женщина теперь с ладони прямо

Кормила тигра. На четвертый день,

Ее увидев, тигр навстречу ей,

Весь радостью охвачен, подбежал.

И, съев кусок баранины, он лег

И голову на женские колени

Блаженно положил и задремал.

Тут женщина минуту улучила

И вырвала неслышно из усов

Три, может быть, четыре волоска

И принесла их матери домой.

«Ну, вот, – сказала мать, – ты укротила

Такого зверя хищного, как тигр.

Теперь, иди и мужа укроти

Иль хитростью, иль лаской – как сумеешь.

Запомни – есть в мужчине каждом – тигр…»

Итак, – за женщин!

Чтобы в них томились

И ласковость

И мужества запас.

Чтоб без сопротивленья

Им на милость

Сдавались тигры,

Дремлющие в нас!

* * *

Как две пандуровых струны

Муж и жена.

Когда оборвана одна —

Пандур молчит,

Пандур – немой.

Бокал я поднимаю свой

За то, чтоб были две струны

Всегда равны,

Натянутые, как одна,

Чтоб неизменно были вместе,

Такую исторгая песню,

Которая была б слышна

Среди друзей,

И каждый миг

Будила новый праздник в них.

* * *

К любви своей проторивай дорогу,

Не бойся горных круч и высоты,

И, к цели приближаясь понемногу,

Когда-нибудь ее достигнешь ты.

Не бойся глаз холодных, словно снег,

И в них таится ласковость и нега…

Ведь разве родники свой звонкий смех

Берут не из оттаявшего снега?..

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики