dis-sendar,
des-, the contrary (of any action, quality, etc.):
des-honoro,
des-facila,
des-pruvar,
ne-, really an adverb meaning "not," is much used as a prefix to indicate negation. It differs widely from des-, which marks the "direct opposite." There is all the difference in the world between a piece of evidence that does not prove a charge (atesto ne-pruvanta) and one that disproves it (atesto des-pruvanta):
vole o ne-vole,
sen-, a preposition meaning "without," is also used as a prefix having
the value of the English
sen-viva,
mi-, half:
mi-horo,
mis-, wrongly, amiss:
mis-lektar, to misread.
mis-pozar, to misplace. (Note the verb egarar, to mislay).
-ach-, pejorative, giving a bad sense:
popul-acho,
skrib-achar,
CONVERSATION.
You look pale,
Vu aspektas pala.
Are you unwell?
Kad vu esas ne-sana?
I have a cold,
Me havas kataro.
I have caught cold,
Me prenis kataro.
Don't stand in the draught,
Ne restez en la aer-fluo.
Send for the doctor,
Querigez la mediko.
Are you often ill?
Kad vu esas ofte malada?
No, very seldom.
No, tre rare.
I don't remember being ill since I was a child,
Me ne memoras esir malada, depos mea infanteso.
Last year I had a cold in the head,
Lasta-yare, me havis nazkataro.
I had to stay at home for two days,
Me mustis restar en la domo dum du dii.
But I did not go to bed,
Ma me ne restis en la lito.
Complete Manual - Lesson 8
LESSON VIII.
THE PASSIVE VOICE is formed with the verb "to be" followed by passive participle:
La puero esas am-ata,
La puero esis am-ata,
La puero esos am-ata,
La puero esabis amata,
La puero esabos amata,
All these forms can be contracted by adding the verb "to be" directly to the root:
La puero am-esas,
It is, however, advisable not to contract the -ab- forms as they are
clumsy and hard to follow in conversation. Thus La puero esabos
amata is to be preferred to
The present participle passive is most used, but the others are occasionally required. For example, the past perfect passive can be translated with the help of the past participle:
La puero esis amita,
The future in -ota is used in the same way as -onta is in the
active voice, to translate
Ol esas fac-
La letro esas skrib-
The contracted passive is useful in sentences like the following:
Ica vorto uzesas rare,
It is frequently neater and clearer to avoid the passive by using the
pronoun on,
On trovas diamanti en India,
The preposition
Ol esas recevita da li,
The preposition
Ita esas la libro
La acepto
Like other adsjectives, the participles can be changed into nouns of the same sense by changing the final -a into -o or -i:
La parol-ant-o esas la urb-estr-o,