Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Jako ten Andrlík. Aha, povídá, sotva mě zmerčil, to je pan Pištora skrz ten špajz. Pane Pištoro, to přece nestojí za to, dyť sem popad jen lejstro v piksle. Dyť já sem se musel zdejchnout, dřív než sem něco namakal. – Tak poď, já mu povídám, ty troubo, vyfásneš za to nejmíň rok.“

„Rok vězení (год заключения)?“ mínil plukovník Hampl soucitně (сказал полковник с сочувствием). „Není to trochu moc (не слишком ли это)?“

„Ale vždyť je to vloupání (ведь это насильственное проникновение),“ vycenil zuby pan Pištora (оскалил зубы пан Пиштора). „Tak děkuju uctivě (благодарю покорно), pane; já mám ještě jednu výkladní skříň (у меня еще одна витрина), to bude Klečka nebo Rudl (это сделал Клечка или Рудл). A kdybyste něco potřebovali (а если вам что-нибудь будет нужно), tak se jen zeptejte na komisařství (вы просто спросите меня в комиссариате). Stačí říct pan Pištora (достаточно сказать: «пан Пиштора»).“

„Rok vězení?“ mínil plukovník Hampl soucitně. „Není to trochu moc?“

„Ale vždyť je to vloupání,“ vycenil zuby pan Pištora. „Tak děkuju uctivě, pane; já mám ještě jednu výkladní skříň, to bude Klečka nebo Rudl. A kdybyste něco potřebovali, tak se jen zeptejte na komisařství. Stačí říct pan Pištora.“

„Prosím vás (прошу вас), pane,“ řekl plukovník, „kdybyste snad (если бы вы ) – hm (хм) – za tu službu (за эту услугу) – Totiž to lejstro je (то есть этот документ)… totiž nijak zvlášť (ничего особенного), ale… já bych to nerad ztratil (я бы не хотел его потерять), víte (понимаете)? Tedy (значит; tedy – значит, следовательно), kdybyste snad přijal za tu službu (может, если бы вы приняли за эту услугу),“ pravil honem a strčil panu Pištorovi do ruky padesátikorunu (сказал он поспешно и сунул в руку пану Пишторе пятьдесят крон).

„Prosím vás, pane,“ řekl plukovník, „kdybyste snad – hm – za tu službu – Totiž to lejstro je… totiž nijak zvlášť, ale… já bych to nerad ztratil, víte? Tedy, kdybyste snad přijal za tu službu,“ pravil honem a strčil panu Pištorovi do ruky padesátikorunu.

Pan Pištora překvapením a dojetím zvážněl (пан Пиштора от удивления и умиления посерьезнел; dojetí). „Ale to nebylo třeba (не стоило, право),“ řekl strkaje honem ruku s bankovkou do kapsy (сказал он поспешно засовывая руку с банкнотой в карман). „To přece nic nebylo (это было несложно) – Tak já děkuju uctivě (благодарю покорно), pane; a kdybyste někdy zas potřebovali (если вам снова что-нибудь понадобится) —

Pan Pištora překvapením a dojetím zvážněl. „Ale to nebylo třeba,“ řekl strkaje honem ruku s bankovkou do kapsy. „To přece nic nebylo – Tak já děkuju uctivě, pane; a kdybyste někdy zas potřebovali – “

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки