Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Dal jsem mu totiž padesát korun (я дал ему пятьдесят крон),“ řekl pan plukovník Hampl své ženě blahovolně (сказал пан полковник Хампл своей жене радушно/доброжелательно). „Dvacet korun by pro takového tulipána taky stačilo (такому тюленю хватило бы и двадцати; tulipán – тюльпан), ale – “ Pan plukovník mávl velkomyslně rukou (пан полковник щедро махнул рукой). „Jen když se ten zatracený spis našel (только потому, что это проклятое письмо нашлось).“

„Dal jsem mu totiž padesát korun,“ řekl pan plukovník Hampl své ženě blahovolně. „Dvacet korun by pro takového tulipána taky stačilo, ale – “ Pan plukovník mávl velkomyslně rukou. „Jen když se ten zatracený spis našel.“

<p>Básník</p><p>(Поэт)</p>

Byla to běžná policejní událost (это было повседневное полицейское происшествие = обычный случай в полицейской практике; běžný – обиходный, обыкновенный, рядовой, стандартный, текущий; událost, f – событие, происшествие): ve čtyři hodiny ráno přejelo auto (в четыре утра машина переехала/сбила; přejet – задавить, переехать) v Žitné ulici opilou stařenu (пьяную старушку на улице Ржаной) a v největší rychlosti ujelo (и на большой скорости уехала; rychlost, f – быстрота, скорость; rychlý – быстрый, скорый). A teď měl mladý policejní koncipient dr. Mejzlík vyšetřit (и теперь молодой полицейский стажер доктор Мэйзлик должен был выяснить/расследовать; koncipient – стажер, кандидат на должность), které auto to bylo (что это была за машина). Takový mladý koncipient to bere vážně (молодые стажеры относятся к таким /вещам/ серьезно: «берет это серьезно»).

Byla to běžná policejní událost: ve čtyři hodiny ráno přejelo auto v Žitné ulici opilou stařenu a v největší rychlosti ujelo. A teď měl mladý policejní koncipient dr. Mejzlík vyšetřit, které auto to bylo. Takový mladý koncipient to bere vážně.

„Hm (хм),“ řekl dr. Mejzlík strážníkovi číslo 141 (сказал доктор Мэйзлик полицейскому № 141; strážník – городовой, полицейский), „tak vy jste viděl ze vzdálenosti tří set kroků rychle jedoucí auto (итак, с расстояния в триста шагов вы видели быстро едущую машину) a na zemi lidské tělo (и тело человека на земле). Co jste nejdřív udělal (что вы сделали в первую очередь)?“

„Nejdřív jsem běžel k té přejeté (первым делом я подбежал к потерпевшей: «перееханной»),“ hlásil strážník (рапортовал полицейский; hlásit – докладывать; рапортовать), „abych jí poskytl první pomoc (чтобы оказать ей первую помощь; poskytnout – предоставить, оказать).“

„Hm,“ řekl dr. Mejzlík strážníkovi číslo 141, „tak vy jste viděl ze vzdálenosti tří set kroků rychle jedoucí auto a na zemi lidské tělo. Co jste nejdřív udělal?“

„Nejdřív jsem běžel k té přejeté,“ hlásil strážník, „abych jí poskytl první pomoc.“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки