„Nejdřív jste měl zjistit ten vůz (первым делом вы должны были узнать /номер/ машины; zjistit – выявить, установить, обнаружить),“ bručel dr. Mejzlík (проворчал доктор Мэйзлик), „a teprve pak se starat o bábu (и только потом позаботиться о старухе; teprve – лишь, только; starat se – заботиться; хлопотать). Ale možná (но, возможно),“ dodával drbaje se tužkou ve vlasech (добавил он, ковыряя карандашом в волосах; tužka – карандаш; drbat se – чесаться), „že bych já to udělal zrovna tak (что я поступил бы точно так же). Tedy číslo vozu jste neviděl (значит, номера машины вы не видели); a co se jinak toho vozu týče (а остальное, касательно этой машины; týkat se – касаться; относиться) – ?“
„Nejdřív jste měl zjistit ten vůz,“ bručel dr. Mejzlík, „a teprve pak se starat o bábu. Ale možná,“ dodával drbaje se tužkou ve vlasech, „že bych já to udělal zrovna tak. Tedy číslo vozu jste neviděl; a co se jinak toho vozu týče – ?“
„Myslím (мне кажется: «я полагаю»),“ řekl váhavě strážník číslo 141 (неуверенно сказал полицейский № 141), „že byl nějaký tmavý (она была темная; nějaký – какой-то; некий). Možná, že byl modrý nebo červený (возможно, голубая или красная). To nebylo dobře vidět pro kouř z výfuku (было плохо видно из-за дыма от выхлопной трубы; kouř – дым, чад).“
„Ach ježíšikriste (ох, Господи Исусе),“ naříkal dr. Mejzlík (сетовал доктор Мэйзлик; naříkat – жаловаться, сетовать), „jakpak mám potom zjistit (как мне теперь выяснить), který to byl vůz (что это была за машина)? Copak mám běhat po všech šoférech (мне что, бегать по всем шоферам; copak – разве, что, что же, неужели) a ptát se jich (и спрашивать их): Pěkně prosím (простите: «милостиво прошу»; pěkně – хорошо, красиво, мило), nepřejeli jste starou bábu (это не вы переехали старушку: «старую бабку»)? No tak, člověče (ну так, братец), co s tím mám dělat (как мне быть/что мне с этим делать)?“
„Myslím,“ řekl váhavě strážník číslo 141, „že byl nějaký tmavý. Možná, že byl modrý nebo červený. To nebylo dobře vidět pro kouř z výfuku.“
„Ach ježíšikriste,“ naříkal dr. Mejzlík, „jakpak mám potom zjistit, který to byl vůz? Copak mám běhat po všech šoférech a ptát se jich: Pěkně prosím, nepřejeli jste starou bábu? No tak, člověče, co s tím mám dělat?“
Strážník pokrčil rameny v subordinované bezradnosti (полицейский пожал плечами /признаваясь в своей/ субординационной беспомощности; krčit – морщить; подгибать, сгибать, сжимать; krčit rameny – пожимать плечами). „Prosím (извините),“ řekl (сказал он), „mně se přihlásil jeden svědek (я записал/зарегистрировал одного свидетеля: «у меня зарегистрировался один свидетель»; přihlásit se – зарегистрироваться; дать о себе знать), ale neví taky nic (но он тоже ничего не знает). Prosím (пожалуйста = осмелюсь доложить), on čeká vedle (он ждет /здесь/ рядом).“