„Tak ho přiveďte (ну так приведите его;
Strážník pokrčil rameny v subordinované bezradnosti. „Prosím,“ řekl, „mně se přihlásil jeden svědek, ale neví taky nic. Prosím, on čeká vedle.“
„Tak ho přiveďte,“ řekl dr. Mejzlík znechuceně a marně hleděl něco vykoukat z hubeného protokolu. „Prosím, jméno a bydliště,“ řekl mechanicky; ani se na svědka nepodíval.
„Králík Jan (Ян Кралик;
„Tak vy jste (итак, вы), pane, byl při tom (были /свидетелем/ того), když dnes ráno ve čtyři hodiny přejelo neznámé auto Boženu Macháčkovou (как сегодня в четыре утра неизвестная машина переехала Божену Махачкову).“
„Ano, a já musím říci (да, и я должен сказать), že šofér je vinen (что водитель виноват). Prosím (судите сами), pane komisaři, ulice byla úplně volná (улица была свободна); kdyby byl šofér na křižovatce zpomalil (если бы шофер притормозил на перекрестке;
„Jak jste stál daleko (как далеко вы стояли)?“ přerušil ho dr. Mejzlík (перебил его доктор Мэйзлик).
„Králík Jan, studující strojního inženýrství,“ pronesl svědek pevně.
„Tak vy jste, pane, byl při tom, když dnes ráno ve čtyři hodiny přejelo neznámé auto Boženu Macháčkovou.“
„Ano, a já musím říci, že šofér je vinen. Prosím, pane komisaři, ulice byla úplně volná; kdyby byl šofér na křižovatce zpomalil – “
„Jak jste stál daleko?“ přerušil ho dr. Mejzlík.
„Na deset kroků (в десяти шагах). Já jsem doprovázel svého přítele z (я проводил своего приятеля из) – z kavárny (из кафе/кофейни), a když jsme byli v Žitné ulici (и когда мы оказались на Ржаной улице) —“
„Kdo je váš přítel (кто ваш приятель)?“ přerušil ho znovu dr. Mejzlík (снова перебил его доктор Мэйзлик). „Toho tady nemám (он у меня не записан: «его у меня здесь нет»).“
„Jaroslav Nerad, básník (поэт),“ řekl svědek s jistou hrdostí (сказал свидетель с явной гордостью;
„Proč ne (почему нет)?“ bručel dr. Mejzlík (ворчал доктор Мэйзлик), chytající se stébla (хватаясь за соломинку;