Pak se mu zdálo, že skládá zkoušku z balistiky na vojenské akademii, i hekal těžce a probudil se zpocen. Někdo zvonil.
Plukovník Hampl vyskočil a pokoušel se srovnat své myšlenky. Ve dveřích se zjevily veverčí zuby pana Pištory. „Tak už jsem tady,“ řekly veverčí zuby. „Tak prosím, byl to on.“
„Kdo?“ snažil se pochopit plukovník.
„No přece Andrlík (ну как же, Андрлик),“ podivil se pan Pištora tak (пан Пиштора удивился так), že přestal cenit zuby (что перестал скалить зубы). „Kdopak jiný (кто же другой = кто же еще)? Pepek je totiž na Pankráci (дело в том, что Пепик – в Панкраце11).“
„Ale co máte pořád s tím Andrlíkem (дался вам этот Андрлик)?“ utrhl se netrpělivě plukovník (нетерпеливо перебил полковник;
Pak Pištora vykulil svá světlá očka (после чего Пиштора вытаращил свои светлые глаза: «глазки»;
„No přece Andrlík,“ podivil se pan Pištora tak, že přestal cenit zuby. „Kdopak jiný? Pepek je totiž na Pankráci.“
„Ale co máte pořád s tím Andrlíkem?“ utrhl se netrpělivě plukovník.
Pak Pištora vykulil svá světlá očka. „Ale přece on ukrad ty makaróny ze špajzu,“ pravil důtklivě. „Už ho zbalili na komisařství. Prosím, ale já jsem se přišel zeptat – On Andrlík říká, že prý v té piksle žádné makaróny nebyly, že tam bylo jen takové lejstro. Tak jestli to je jako pravda.“
„Člověče (братец),“ vykřikl plukovník bez dechu (выкрикнул полковник, не дыша), „kde máte to lejstro (где этот документ)?“
„V kapse (в кармане),“ vycenil zuby pan Pištora (оскалил зубы пан Пиштора). „Kampak jsem to (куда же я его) – ,“ pravil hrabaje se v listrovém sáčku (говорил он, роясь в люстриновом пиджачке;
Plukovník mu vytrhl z ruky drahocenný (полковник вырвал у него из рук бесценный), pomačkaný spis číslo 139/VII, odd. C (помятый документ номер № 139/VII, отд. В). Oči se mu zalily slzami úlevy (у него на глазах выступили слезы облегчения). „Človíčku zlatý (драгоценный вы мой человек),“ vydechl (вздохнул он), „já bych vám za to dal nevímco (я бы вам за него отдал не знаю что = все, что угодно). Ženo (жена),“ zařval (заорал он), „pojď sem (подойди-ка сюда). To je pan komisař (это господин комиссар) – pan inspektor eh (пан инспектор, э) – “