Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Ať slouží,“ děl pan Pištora uctivě. „Božíčku, to nic není. Když je vylomený špajz, tak jdeme na Andrlíka nebo na Pepka, ale Pepek teď kroutí dva měsíce na Pankráci. Když je to půda, tak to máme Píseckýho, Tonderu chromáka, Kanera, Zimu a Housku.“

„Ale, ale,“ divil se plukovník. „Poslouchejte, a jakpak když je dejme tomu případ špionáže? Prosit, pane Pištoro!“

„Děkuju uctivě (благодарю покорно). – Jako špionáž (как бы, шпионажа), to my u nás nemáme (его у нас нет). Ale mosazné kliky (а вот латунные ручки; klika – дверная ручка), to je Čeněk a Pinkus (это Ченек с Пинкусом), na měděné dráty je teď jenom jeden (по медным проволокам сейчас только один), nějaký Toušek (некий Тушек), a když to jsou pivní trubky (а если пивные краны), tak to musí být Hanousek (это, должно быть, Ганушек), Buchta nebo Šlesinger (Булка или Шлезингер; buchta – сладкий пирожок; увалень, рохля). Pane, to my jdeme najisto (тут все наверняка). A kasaře (вот медвежатников), ty máme z celé republiky (эти у нас со всей республики). Je jich (их) – hup (хоп)!, je jich teď dvacet sedm (их сейчас двадцать семь), ale šest jich sedí (но из них шестеро сидят).“

„Děkuju uctivě. – Jako špionáž, to my u nás nemáme. Ale mosazné kliky, to je Čeněk a Pinkus, na měděné dráty je teď jenom jeden, nějaký Toušek, a když to jsou pivní trubky, tak to musí být Hanousek, Buchta nebo Šlesinger. Pane, to my jdeme najisto. A kasaře, ty máme z celé republiky. Je jich – hup!, je jich teď dvacet sedm, ale šest jich sedí.“

„Patří jim to (так им и надо/туда им дорога),“ prohlásil plukovník krvelačně (провозгласил полковник кровожадно). „Pane Pištoro, napijte se (выпейте)!“

„Děkuju uctivě (благодарю покорно),“ řekl pan Pištora, „ale já moc nepiju (я особо не пью). Prosím (извините), zdravíčko (ваше здоровье: «здоровьюшко»). Oni tihle (они, эти) – hup (хоп)!, tihle gauneři (эти жулики), to není žádná inteligence (это /вам/ не интеллигенция), pane; každý umí jenom jeden kousek a ten dělá (у каждого свой конек и он им ходит: «каждый умеет свой кусок и его делает»), dokud ho zase nechytnem (пока мы снова его не схватим).

„Patří jim to,“ prohlásil plukovník krvelačně. „Pane Pištoro, napijte se!“

„Děkuju uctivě,“ řekl pan Pištora, „ale já moc nepiju. Prosím, zdravíčko. Oni tihle – hup!, tihle gauneři, to není žádná inteligence, pane; každý umí jenom jeden kousek a ten dělá, dokud ho zase nechytnem.

Jako ten Andrlík (как Андрлик). Aha (ага), povídá (говорит), sotva mě zmerčil (как только меня увидел), to je pan Pištora skrz ten špajz (это пан Пиштора из-за чулана). Pane Pištoro, to přece nestojí za to (оно того не стоит), dyť sem popad jen lejstro v piksle (дык, я там только бумагу в коробке схватил). Dyť já sem se musel zdejchnout (дык, мне пришлось оттуда свалить; zdejchnout se /разг./ – смыться, удрать), dřív než sem něco namakal (быстрее, чем я что схватить /успел/). – Tak poď (пойдем), já mu povídám (говорю я ему), ty troubo (ты – дурак), vyfásneš za to nejmíň rok (получишь как минимум год).“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки