Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Jaký dopis? divím se. Ty mi toho píšeš po čertech málo. Martička se na mne zaraženě dívá a vydechne, jako by se jí ulevilo. Tak já jsem ti jej asi zapomněla poslat, řekla a hrabala se v taštičce, až vylovila takový trochu zmuchlaný list. Začínal slovy: Drahý Franci! Musel jsem se v duchu smát. Pan Artur už asi obratem vrátil, co mu nepatřilo.

Pak už o tom nepadlo ani slovo (больше мы об этом не говорили/не проронили ни слова); to se rozumí (разумеется), začal jsem jí vykládat o tom zločinu Hugona Müllera (я стал ей рассказывать про преступление Хуго Мюллера), který ji tak moc zajímal (которое ее так интересовало). Myslím, že dodnes věří (я думаю, что она до сих пор верит), že jsem ten dopis vůbec nedostal (что я это письмо вообще не получил).

Pak už o tom nepadlo ani slovo; to se rozumí, začal jsem jí vykládat o tom zločinu Hugona Müllera, který ji tak moc zajímal. Myslím, že dodnes věří, že jsem ten dopis vůbec nedostal.

No, a to je všechno (ну, вот и все); od té doby je u nás aspoň pokoj (по крайней мере, у нас с тех пор спокойно). Řekni (/вот/ скажи), nebyl jsem blbec (не был ли я дураком), že jsem tak sprostě žárlil (что так вульгарно ревновал)? To víš (знаешь), teď to hledím Martičce vynahradit (теперь я стараюсь компенсировать это Мартусе; hledět – принимать во внимание; заботиться; vynahradit – возместить; вознаградить); z toho dopisu jsem viděl (из того письма я понял; vidět – видеть; представлять), jak se chudáček o mne stará (как она, бедняжка, обо мне заботится). Tak, teď už je to venku (так/таким образом, вот я и рассказал; teď – в настоящее время, сейчас, теперь); člověk se víc stydí za svou pitomost než za své hříchy (человек стыдится своей глупости больше, чем своих грехов).

No, a to je všechno; od té doby je u nás aspoň pokoj. Řekni, nebyl jsem blbec, že jsem tak sprostě žárlil? To víš, teď to hledím Martičce vynahradit; z toho dopisu jsem viděl, jak se chudáček o mne stará. Tak, teď už je to venku; člověk se víc stydí za svou pitomost než za své hříchy.

Ale to máš klasický příklad (вот тебе классический/наглядный пример), jakou průkaznou sílu má taková čirá a bezděčná náhoda (какую доказательную силу имеет чистая и неумышленная случайность; čirý – чистый, светлый, прозрачный), že (не так ли)?“

Přibližně v téže době řekl mladý muž (приблизительно в то же самое время молодой человек), zde nazývaný Arturem (здесь называемый Артуром), paní Martičce (госпоже Мартусе): „Tak co, holčičko, pomohlo to (ну что, девочка /моя/, помогло)?“

„Co, miláčku (что, любимый)?“

„Ten dopis (то письмо), cos mu tehdy jako nedopatřením poslala (которое ты ему тогда отправила якобы по ошибке).“

Ale to máš klasický příklad, jakou průkaznou sílu má taková čirá a bezděčná náhoda, že?“

Přibližně v téže době řekl mladý muž, zde nazývaný Arturem, paní Martičce: „Tak co, holčičko, pomohlo to?“

„Co, miláčku?“

„Ten dopis, cos mu tehdy jako nedopatřením poslala.“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки