Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Srdečně Vás, Arturku, zdraví Vaše

Marta Matesová.

Tak, Toníku, co tomu říkáš? Já vím, že to není žádný duchaplný dopis; je to docela slabý výkon po stránce stylu a zajímavosti; ale člověče, jaké to vrhá světlo na Martičku a na její poměr k tomu chudáku Arturovi! Nikdy bych jí nebyl tak věřil, kdyby mně říkala co chtěla; ale tady jsem měl v ruce něco tak bezděčného, tak mimo její vůli…

Tak to vidíš (как видишь), že pravda (что правда), neklamná a nepochybná pravda se zjeví jenom nedopatřením (несомненная и неоспоримая правда открывается только по недосмотру; neklamný – несомненный; nepochybný – несомненный, бесспорный; zjevit – явить, открыть; nedopatření – просмотр, недосмотр, неувязка). Já bych byl brečel radostí (я чуть было не заплакал от радости: «я бы плакал…»; brečet – плакать, рыдать, хныкать) – a přitom hanbou (и в то же время от стыда), že jsem tak pitomě žárlil (что так глупо ее ревновал).

Tak to vidíš, že pravda, neklamná a nepochybná pravda se zjeví jenom nedopatřením. Já bych byl brečel radostí – a přitom hanbou, že jsem tak pitomě žárlil.

Co jsem potom udělal (что я сделал после этого)? Inu, svázal jsem provázkem akta vraždy Hugona Müllera (ну, я связал бечевкой документы по убийству Хугона Мюллера; provázek – веревка, бечевка, шнурок), zavřel je do zásuvky (закрыл их в ящик = положил их в ящик и закрыл его на замок) a den nato jsem byl ve Františkových Lázních (и на следующий день я был во Франтишковых Лазнях). Když mě Martička uviděla (когда меня увидела Мартуся), začervenala a zajíkla se jako holčička (покраснела и запнулась, как девочка); vypadala (она выглядела), jako by provedla něco hrozného (как будто сделала нечто ужасное). Já nic (я ничего = я как ни в чем не бывало). Franci (Франц /звательный падеж/), povídá za chvíli Martička (через минуту говорит Мартуся), dostal jsi můj dopis (ты получил мое письмо)?

Co jsem potom udělal? Inu, svázal jsem provázkem akta vraždy Hugona Müllera, zavřel je do zásuvky a den nato jsem byl ve Františkových Lázních. Když mě Martička uviděla, začervenala a zajíkla se jako holčička; vypadala, jako by provedla něco hrozného. Já nic. Franci, povídá za chvíli Martička, dostal jsi můj dopis?

Jaký dopis (какое письмо)? divím se (удивляюсь я). Ty mi toho píšeš po čertech málo (ты пишешь мне чертовски мало). Martička se na mne zaraženě dívá a vydechne (Мартуся смотрит на меня смущенно; zaraženě – озадаченно, смущенно; оторопело), jako by se jí ulevilo (как будто у нее с души отлегло: «как будто ей легче стало»). Tak já jsem ti jej asi zapomněla poslat (скорее всего, я тебе позабыла его отправить), řekla a hrabala se v taštičce (сказала она и стала рыться в сумочке), až vylovila takový trochu zmuchlaný list (наконец она выудила несколько помятое/скомканное письмо; muchlat – комкать; трепать). Začínal slovy (начиналось оно словами): Drahý Franci (дорогой Франц)! Musel jsem se v duchu smát (я про себя над ней посмеялся). Pan Artur už asi obratem vrátil (вероятно, господин Артур вернул/отправил обратно /то/), co mu nepatřilo (что ему не принадлежало).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки