Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Ona to byla nějaká vdova po generálovi (это была генеральская вдова) a pronajímala dva pokoje slečnám (и две комнаты она сдавала барышням/девушкам); a jedna ta slečna (и у одной /из/ девушек), nějaká slečna Jakoubková (некоей барышни Якубек), profesorka angličtiny (учительницы английского), měla právě takovou konvičku na čaj (был точь-в-точь такой же заварник). Milostpaní, povídám (сударыня, говорю я), neodešla od vás někdy v květnu služka (не уходила ли от вас в мае служанка)? – Odešla, řekla ta paní (ушла, сказала хозяйка), říkali jsme jí Mařka (мы называли ее Маржкой), ale jak se jmenovala dál (а как дальше ее зовут = ее фамилию), to už nevím (я забыла: «уже не знаю»).

Ona to byla nějaká vdova po generálovi a pronajímala dva pokoje slečnám; a jedna ta slečna, nějaká slečna Jakoubková, profesorka angličtiny, měla právě takovou konvičku na čaj. Milostpaní, povídám, neodešla od vás někdy v květnu služka? – Odešla, řekla ta paní, říkali jsme jí Mařka, ale jak se jmenovala dál, to už nevím.

A nerozbila někdy předtím té slečně tu konvičku (не разбивала ли она перед этим заварочный чайник у барышни)? – Rozbila, řekla ta paní (разбила, говорит хозяйка), a musela ze svého koupit novou (и ей пришлось за свои покупать новую); ale propána (но, Господи), jak o tom víte (откуда вы об этом знаете)? Vidíte, milostpaní (видите ли, сударыня), povídám (говорю я), my se dozvíme všecko (мы знаем: «узнаем» все).

Teda pak už to šlo lehko (дальше было легко); nejdřív jsem zjistil služku (в первую очередь я выяснил, с кем из служанок), se kterou ta Mařka kamarádila (Маржка дружила; kamarád – товарищ, приятель) – poslouchejte, každá služka má vždycky jen jednu kamarádku (послушайте, у каждой служанки всегда есть только одна подруга), ale té řekne všecko (но ей она рассказывает все), a od té jsem se dozvěděl (от нее я узнал), že se ta holka jmenovala Marie Pařízková z Dřevíče (что девушку звали Мария Паржизкова из Дршевича); ale nejvíc jsem chtěl vědět (но больше всего меня интересовало), se kterým mládencem ta Mařka chodila (с кем из молодых людей Маржка встречалась; chodit – ходить; встречаться).

A nerozbila někdy předtím té slečně tu konvičku? – Rozbila, řekla ta paní, a musela ze svého koupit novou; ale propána, jak o tom víte? Vidíte, milostpaní, povídám, my se dozvíme všecko.

Teda pak už to šlo lehko; nejdřív jsem zjistil služku, se kterou ta Mařka kamarádila – poslouchejte, každá služka má vždycky jen jednu kamarádku, ale té řekne všecko – , a od té jsem se dozvěděl, že se ta holka jmenovala Marie Pařízková z Dřevíče; ale nejvíc jsem chtěl vědět, se kterým mládencem ta Mařka chodila.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки