A on na to (а он отвечает): Člověče, to je právě to (братец, вот именно). Předně nám to vysvětluje (во-первых, нам это объясняет), proč si ta služka ten kupón schovala (почему она этот купон сохранила); pro ni to byla fůra peněz (для нее это была уйма денег), a třeba si myslela (возможно, она думала), že jí to jednou paní nahradí (что однажды пани ей эти деньги компенсирует/возместит). Za druhé (во-вторых), koukejte se (смотрите): to je čajová konvička pro jednu osobu (это чайник для одного человека). Teda buďto děvče sloužilo u osamělé osoby (значит, девчонка либо служила у одинокой особы), nebo její paní měla na bytě osamělou osobu (либо ее пани сдавала квартиру одинокой особе), která si v té konvičce nechávala nosit snídani (которой в этом чайнике приносили: «которая позволяла приносить себе» /чай/ к завтраку;
A on na to: Člověče, to je právě to. Předně nám to vysvětluje, proč si ta služka ten kupón schovala; pro ni to byla fůra peněz, a třeba si myslela, že jí to jednou paní nahradí. Za druhé, koukejte se: to je čajová konvička pro jednu osobu. Teda buďto děvče sloužilo u osamělé osoby, nebo její paní měla na bytě osamělou osobu, která si v té konvičce nechávala nosit snídani.
A ta osamělá osoba byla nejspíš nějaká slečna (и эта одинокая особа была барышней), protože osamělý pán by si sotva koupil takovou drahou a pěknou konvičku (потому что одинокий мужчина =
A ta osamělá osoba byla nejspíš nějaká slečna, protože osamělý pán by si sotva koupil takovou drahou a pěknou konvičku, že jo; páni si obyčejně ani nevšimnou, z čeho pijí. Ještě tak nejspíš to bude osamělá slečna, protože taková frajle v podnájmu má vždycky strašně ráda něco svého a pěkného, a pak si koupí takovou zbytečně drahou věc.“
„To je pravda (это правда),“ zvolala Minka (воскликнула). „Víš (знаешь), Pepo, já ti mám takovou pěknou vázičku (у меня есть такая красивая вазочка)!“
„Tak vidíte (вот видите),“ řekl pan Souček (сказал пан Сучок). „Ale kupón od ní už nemáte (но купона от нее у вас уже нет = вы не сохранили). A pak mně pan komisař povídá (а потом мне пан комиссар говорит): Teď (теперь), Součku, budeme hádat dál (будем отгадывать/предполагать дальше); ono to je zatrápeně nejisté (все это чертовски =