Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

A on na to (а он отвечает): Člověče, to je právě to (братец, вот именно). Předně nám to vysvětluje (во-первых, нам это объясняет), proč si ta služka ten kupón schovala (почему она этот купон сохранила); pro ni to byla fůra peněz (для нее это была уйма денег), a třeba si myslela (возможно, она думала), že jí to jednou paní nahradí (что однажды пани ей эти деньги компенсирует/возместит). Za druhé (во-вторых), koukejte se (смотрите): to je čajová konvička pro jednu osobu (это чайник для одного человека). Teda buďto děvče sloužilo u osamělé osoby (значит, девчонка либо служила у одинокой особы), nebo její paní měla na bytě osamělou osobu (либо ее пани сдавала квартиру одинокой особе), která si v té konvičce nechávala nosit snídani (которой в этом чайнике приносили: «которая позволяла приносить себе» /чай/ к завтраку; nechat – позволить, дать возможность).

A on na to: Člověče, to je právě to. Předně nám to vysvětluje, proč si ta služka ten kupón schovala; pro ni to byla fůra peněz, a třeba si myslela, že jí to jednou paní nahradí. Za druhé, koukejte se: to je čajová konvička pro jednu osobu. Teda buďto děvče sloužilo u osamělé osoby, nebo její paní měla na bytě osamělou osobu, která si v té konvičce nechávala nosit snídani.

A ta osamělá osoba byla nejspíš nějaká slečna (и эта одинокая особа была барышней), protože osamělý pán by si sotva koupil takovou drahou a pěknou konvičku (потому что одинокий мужчина = холостяк навряд ли купил бы себе такой дорогой и красивый заварник; sotva – вряд ли), že jo (не так ли); páni si obyčejně ani nevšimnou (мужчины, как правило, не обращают внимания), z čeho pijí (из чего они пьют). Ještě tak nejspíš to bude osamělá slečna (к тому же это будет одинокая /незамужняя/ барышня), protože taková frajle v podnájmu má vždycky strašně ráda něco svého a pěkného (потому что такая фройляйн, снимающая квартиру, страшно любит свои красивые вещи), a pak si koupí takovou zbytečně drahou věc (поэтому покупает такую излишне/слишком дорогую вещь).“

A ta osamělá osoba byla nejspíš nějaká slečna, protože osamělý pán by si sotva koupil takovou drahou a pěknou konvičku, že jo; páni si obyčejně ani nevšimnou, z čeho pijí. Ještě tak nejspíš to bude osamělá slečna, protože taková frajle v podnájmu má vždycky strašně ráda něco svého a pěkného, a pak si koupí takovou zbytečně drahou věc.“

„To je pravda (это правда),“ zvolala Minka (воскликнула). „Víš (знаешь), Pepo, já ti mám takovou pěknou vázičku (у меня есть такая красивая вазочка)!“

„Tak vidíte (вот видите),“ řekl pan Souček (сказал пан Сучок). „Ale kupón od ní už nemáte (но купона от нее у вас уже нет = вы не сохранили). A pak mně pan komisař povídá (а потом мне пан комиссар говорит): Teď (теперь), Součku, budeme hádat dál (будем отгадывать/предполагать дальше); ono to je zatrápeně nejisté (все это чертовски = очень шатко/неопределенно), ale někde musíme začít (но с чего-то нужно начинать). Koukněte se, osoba, která vhodí pětapadesát korun za čajovou konvičku (смотрите, особа, которая угрохает 55 крон на заварник), nebude bydlet na Žižkově (не станет жить на Жижкове21).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки