It's grotesque, no doubt. | Это нелепо, спору нет. |
It's horrible! | Это чудовищно. |
But believe me, Kemp, in spite of your arguments of this morning, it is quite a possible thing. | Но верьте мне, Кемп, это вполне возможно. |
I have made a discovery. | Я сделал открытие. |
I meant to keep it to myself. | Я думал сохранить его в тайне. |
I can't. | Но это немыслимо. |
I must have a partner. | Мне необходим помощник. |
And you... . We can do such things... But to-morrow. | А вы... Чего только мы не сможем сделать!.. Впрочем, оставим все это до завтра. |
Now, Kemp, I feel as though I must sleep or perish." | Теперь, Кемп, я должен заснуть, иначе я умру. |
Kemp stood in the middle of the room staring at the headless garment. | Кемп стоял посреди комнаты, глядя на безголовый халат. |
"I suppose I must leave you," he said. | - Ладно, я оставлю вас, - сказал он. |
"It's-incredible. | - Но это невероятно. |
Three things happening like this, overturning all my preconceptions-would make me insane. | Еще парочка таких фактов, переворачивающих вверх дном все мои теории, и я сойду с ума. |
But it's real! | И все же, по-видимому, это так! |
Is there anything more that I can get you?" | Не надо ли вам еще чего-нибудь? |
"Only bid me good-night," said Griffin. | - Только чтоб вы пожелали мне спокойной ночи, -сказал Гриффин. |
"Good-night," said Kemp, and shook an invisible hand. | - Спокойной ночи, - сказал Кемп и пожал невидимую руку. |
He walked sideways to the door. | Он боком пошел к двери. |
Suddenly the dressing-gown walked quickly towards him. | Вдруг халат быстро приблизился к нему. |
"Understand me!" said the dressing-gown. | - Помните, - произнес Невидимка. |
"No attempts to hamper me, or capture me! | - Никаких попыток поймать или задержать меня. |
Or-" | Не то... |
Kemp's face changed a little. | Кемп слегка изменялся в лице. |
"I thought I gave you my word," he said. | - Ведь я, кажется, дал вам слово, - сказал он. |
Kemp closed the door softly behind him, and the key was turned upon him forthwith. | Кемп вышел, тихонько притворил за собой дверь, я ключ немедленно щелкнул в замке. |
Then, as he stood with an expression of passive amazement on his face, the rapid feet came to the door of the dressing-room and that too was locked. | Пока Кемп стоял, не двигаясь, с выражением покорного удивления на лице, раздались быстрые шаги, и дверь ванной также оказалась запертой. |
Kemp slapped his brow with his hand. | Кемп хлопнул себя рукой по лбу. |
"Am I dreaming? | - Сплю я, что ли? |
Has the world gone mad-or have I?" | Весь мир сошел с ума, или это я помешался? |