Kemp thought. | Кемп задумался. |
"It's horrible," he said. | - Это ужасно, - сказал он. |
"But what devilry must happen to make a man invisible?" | - Но какая чертовщина может сделать человека невидимым? |
"It's no devilry. | - Никакой чертовщины. |
It's a process, sane and intelligible enough-" | Это вполне логичный и довольно несложный процесс... |
"It's horrible!" said Kemp. | - Это ужасно, - сказал Кемп. |
"How on earth-?" | - Каким образом? |
"It's horrible enough. | - Да, ужасно. |
But I'm wounded and in pain, and tired ... Great God! Kemp, you are a man. | Но я ранен, мне больно, и я устал. О господи, Кемп, будьте мужчиной! |
Take it steady. | Отнеситесь к этому спокойно. |
Give me some food and drink, and let me sit down here." | Дайте мне поесть и напиться, а пока что я присяду. |
Kemp stared at the bandage as it moved across the room, then saw a basket chair dragged across the floor and come to rest near the bed. | Кемп глядел на повязку, двигавшуюся по комнате; затем он увидел, как плетеное кресло протащилось по полу и остановилось возле кровати. |
It creaked, and the seat was depressed the quarter of an inch or so. | Оно затрещало, и сиденье опустилось на четверть дюйма. |
He rubbed his eyes and felt his neck again. | Кемп протер глаза и снова пощупал затылок. |
"This beats ghosts," he said, and laughed stupidly. | - Это почище всяких привидений, - сказал он и глупо рассмеялся. |
"That's better. | - Вот так-то лучше. |
Thank Heaven, you're getting sensible!" | Слава богу, вы становитесь благоразумным. |
"Or silly," said Kemp, and knuckled his eyes. | - Или глупею, - сказал Кемп и снова протер глаза. |
"Give me some whiskey. | - Дайте мне виски. |
I'm near dead." | Я еле дышу. |
"It didn't feel so. | - Этого я бы не сказал. |
Where are you? | Где вы? |
If I get up shall I run into you? | Если я встану, то не наткнусь на вас? |
There! all right. | Ага, вы тут. Ладно. |
Whiskey? | Виски?.. |
Here. | Пожалуйста. |
Where shall I give it to you?" | Куда же мне подать его вам? |
The chair creaked and Kemp felt the glass drawn away from him. | Кресло затрещало, и Кемп почувствовал, что стакан берут у него из рук. |