They were bolting into houses and slamming the doors behind them, with the news. | Добежав до дому, они лихорадочно запирали за собой двери и, еле переводя дух, сообщали страшную весть. |
He heard it and made one last desperate spurt. | Марвел слышал хлопанье дверей и бежал из последних сил. |
Fear came striding by, rushed ahead of him, and in a moment had seized the town. | Ужас пронесся мимо него, опередил его и в одно мгновение охватил весь город. |
"The Invisible Man is coming! | "Невидимка идет! |
The Invisible Man!" | Невидимка!.." |
Chapter 16 In the "Jolly Cricketers" | 16. В кабачке "Веселые крикетисты" |
The "Jolly Cricketers" is just at the bottom of the hill, where the tram-lines begin. | Кабачок "Веселые крикетисты" находится у самого подножия холма, там, где начинается линия конки. |
The barman leant his fat red arms on the counter and talked of horses with an anaemic cabman, while a black-bearded man in grey snapped up biscuit and cheese, drank Burton, and conversed in American with a policeman off duty. | Хозяин кабачка, опершись толстыми красными руками о стойку, разговаривал о лошадях с худосочным извозчиком, а чернобородый человек, одетый в серое, уплетал сухари с сыром, потягивал вино и беседовал с полисменом, только что сменившимся с дежурства. Судя по акценту, это был американец. |
"What's the shouting about!" said the anaemic cabman, going off at a tangent, trying to see up the hill over the dirty yellow blind in the low window of the inn. | - Что это за крики? - сказал извозчик, вдруг прервав разговор и стараясь поверх грязной, желтой занавески на низеньком окне кабачка рассмотреть тянувшуюся вверх по холму дорогу. |
Somebody ran by outside. | Кто-то пробежал по улице миме дверей. |
"Fire, perhaps," said the barman. | - Уж не пожар ли? - сказал хозяин. |
Footsteps approached, running heavily, the door was pushed open violently, and Marvel, weeping and dishevelled, his hat gone, the neck of his coat torn open, rushed in, made a convulsive turn, and attempted to shut the door. It was held half open by a strap. | Послышались приближающиеся шаги; кто-то тяжело бежал. С шумом распахнулась дверь, и в комнату влетел Марвел, плачущий, растрепанный, без шляпы, с разорванным воротником. Судорожно обернувшись, он попытался закрыть дверь, но ому помешал ремень, которым она была привязана к стене. |
"Coming!" he bawled, his voice shrieking with terror. | - Идет! - завизжал Марвел не своим голосом. |
"He's coming. The 'Visible Man! | - Он идет, Невидимка! |
After me! | Гонится за мной! |
For Gawd's sake! 'Elp! | Ради бога... Спасите! |
' Elp! | Спасите! |
1 Elp!" | Спасите! |
"Shut the doors," said the policeman. | - Закройте дверь, - сказал полисмен. |
"Who's coming? | - Кто идет? |
What's the row?" | В чем дело? |