For these here blind chaps hear uncommon sharp, I'm told. | Слепые, говорят, замечательно хорошо слышат. |
And wherever there was liquor he fancied-" | А если он увидал винцо, которое ему пришлось бы по вкусу... |
"He's got a tremenjous advantage, certainly," said Mr. Marvel. | - Да, конечно, положение его очень выгодное, -сказал Марвел. |
"And-well... " | - И... |
"You're right," said the mariner. "He has." | - Правильно, - сказал матрос, - очень выгодное. |
All this time Mr. Marvel had been glancing about him intently, listening for faint footfalls, trying to detect imperceptible movements. | В течение всего этого разговора Марвел не переставал напряженно оглядываться по сторонам, прислушиваясь к едва слышным шагам и стараясь заметить неуловимые движения. |
He seemed on the point of some great resolution. | Он, по-видимому, готов был принять какое-то важное решение. |
He coughed behind his hand. He looked about him again, listened, bent towards the mariner, and lowered his voice: | Кашлянув в руку, он еще раз оглянулся, прислушался, потом наклонился к матросу и, понизив голос, сказал: |
"The fact of it is-I happen-to know just a thing or two about this Invisible Man. | - Факт тот, что я случайно кое-что знаю об этой Невидимке. |
From private sources." | Из частных источников. |
"Oh!" said the mariner, interested. | - Ого! - воскликнул матрос. |
"You?" | - Вы? |
"Yes," said Mr. Marvel. | - Да, - сказал Марвел. |
"Me." | - Я. |
"Indeed!" said the mariner. | - Вот как! - сказал матрос. |
"And may I ask-" | - А разрешите спросить... |
"You'll be astonished," said Mr. Marvel behind his hand. | - Вы будете удивлены, - сказал Марвел, прикрывая рот рукой. |
"It's tremenjous." | - Это изумительно. |
"Indeed!" said the mariner. | - Еще бы! - сказал матрос. |
"The fact is," began Mr. Marvel eagerly in a confidential undertone. | - Дело в том... - начал Марвел доверительным тоном. |
Suddenly his expression changed marvellously. | Но вдруг выражение его лица, как по волшебству, изменилось. |
"Ow!" he said. He rose stiffly in his seat. His face was eloquent of physical suffering. | - Ой! - простонал он и тяжело заворочался на скамье; лицо его искривилось от боли. |
"Wow!" he said. | - Ой-ой-ой! - простонал он опять. |
"What's up?" said the mariner, concerned. | - Что с вами? - участливо спросил матрос. |
"Toothache," said Mr. Marvel, and put his hand to his ear. | - Зубы болят, - сказал Марвел и приложил руку к щеке. |
He caught hold of his books. | Потом быстро взял книги. |