"Who's that speaking now?" asked Henfrey. | - А кто сейчас говорит? |
"Mr. Cuss, I s'pose," said Hall. | - Вероятно, мистер Касс, - сказал Холл. |
"Can you hear-anything?" | - Вы что-нибудь разбираете? |
Silence. | Они помолчали. |
The sounds within indistinct and perplexing. | Разговор за дверью становился все невнятней и загадочней. |
"Sounds like throwing the table-cloth about," said Hall. | - Кажется, скатерть сдирают со стола, - сказал Холл. |
Mrs. Hall appeared behind the bar. | За стойкой появилась хозяйка. |
Hall made gestures of silence and invitation. | Холл стал знаками внушать ей, чтобы она не шумела и подошла к ним. |
This aroused Mrs. Hall's wifely opposition. | Это сейчас же пробудило в его супруге дух противоречия. |
"What yer listenin' there for, Hall?" she asked. | - Чего это ты там стоишь и слушаешь? - спросила она. |
"Ain't you nothin' better to do-busy day like this?" | - Другого дела у тебя нет, да еще в праздничный день? |
Hall tried to convey everything by grimaces and dumb show, but Mrs. Hall was obdurate. | Холл пытался объясниться жестами и мимикой, но миссис Холл не желала понимать. |
She raised her voice. | Она упорно повышала голос. |
So Hall and Henfrey, rather crestfallen, tiptoed back to the bar, gesticulating to explain to her. | Тогда Холл и Хенфри, сильно смущенные, на цыпочках подошли к стойке и объяснили ей, в чем дело. |
At first she refused to see anything in what they had heard at all. | Сначала она вообще отказалась признать что-либо необыкновенное в том, что услышала. |
Then she insisted on Hall keeping silence, while Henfrey told her his story. | Потом потребовала, чтобы Холл замолчал и говорил один Хенфри. |
She was inclined to think the whole business nonsense-perhaps they were just moving the furniture about. | Она была склонна считать все это пустяками, -может, они просто передвигали мебель. |
"I heerd'n say 'disgraceful'; that I did," said Hall. | -Я слышал, как он сказал "возмутительно", ясно слышал, - твердил Холл. |
"I heerd that, Mrs. Hall," said Henfrey. | -И я слышал, миссис Холл, - сказал Хенфри. |
"Like as not-" began Mrs. Hall. | -Так это или нет... - начала миссис Холл. |
"Hsh!" said Mr. Teddy Henfrey. | -Тсс! - прервал ее Хенфри. |
"Didn't I hear the window?" | - Слышите - окно? |
"What window?" asked Mrs. Hall. | - Какое окно? - спросила миссис Холл. |
"Parlour window," said Henfrey. | - В гостиной, - ответил Хенфри. |
Everyone stood listening intently. | Все замолчали, напряженно прислушиваясь. |