Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

He staggered and set off back to the "Coach and Horses" forthwith, leaping over the deserted Huxter, who was now sitting up, on his way.Шатаясь, он повернул к трактиру, перескочив через забытого всеми Хакстерса, который к тому времени уже очнулся и сидел посреди дороги.
Behind him as he was halfway up the inn steps he heard a sudden yell of rage, rising sharply out of the confusion of cries, and a sounding smack in someone's face.Поднимаясь на крыльцо трактира, мистер Касс вдруг услышал позади себя звук громкой оплеухи и яростный крик боли, покрывший разноголосый гам.
He recognised the voice as that of the Invisible Man, and the note was that of a man suddenly infuriated by a painful blow.Он узнал голос Невидимки. Тот кричал так, словно его привела в бешенство неожиданная острая боль.
In another moment Mr. Cuss was back in the parlour.Мистер Касс кинулся в гостиную.
"He's coming back, Bunting!" he said, rushing in.- Бантинг, он возвращается! - крикнул он, врываясь в комнату.
"Save yourself!"- Спасайтесь! Он сошел с ума!
Mr. Bunting was standing in the window engaged in an attempt to clothe himself in the hearth-rug and a West Surrey Gazette.Мистер Бантинг стоял у окна и мастерил себе костюм из каминного коврика и листа "Западно-сэрейской газеты".
"Who's coming?" he said, so startled that his costume narrowly escaped disintegration.- Кто возвращается? - спросил он и так вздрогнул, что чуть не растерял весь свой костюм.
"Invisible Man," said Cuss, and rushed on to the window.- Невидимка! - ответил Касс и подбежал к окну.
"We'd better clear out from here!- Надо убираться отсюда.
He's fighting mad!Он дерется как безумный!
Mad!"Прямо как безумный!
In another moment he was out in the yard.Через секунду он был уже на дворе.
"Good heavens!" said Mr. Bunting, hesitating between two horrible alternatives.-Господи помилуй!- в ужасе воскликнул Бантинг, не зная, на что решиться.
He heard a frightful struggle in the passage of the inn, and his decision was made.Но тут из коридора трактира донесся шум борьбы, и это положило конец его колебаниям.
He clambered out of the window, adjusted his costume hastily, and fled up the village as fast as his fat little legs would carry him.Он вылез в окно, наскоро приладил свой костюм и пустился бежать по улице со всей скоростью, на которую только были способны его толстые, короткие ножки.
From the moment when the Invisible Man screamed with rage and Mr. Bunting made his memorable flight up the village, it became impossible to give a consecutive account of affairs in Iping.Начиная с той минуты, как послышался разъяренный крик Невидимки и мистер Бантинг пустился бежать, уже невозможно установить последовательность в ходе айпингских событий.
Possibly the Invisible Man's original intention was simply to cover Marvel's retreat with the clothes and books.Быть может, первоначально Невидимка хотел только прикрыть отступление Марвела с платьем и книгами.
But his temper, at no time very good, seems to have gone completely at some chance blow, and forthwith he set to smiting and overthrowing, for the mere satisfaction of hurting.Но так как он вообще не отличался кротким нравом, да еще случайно угодивший в него удар окончательно вывел его из себя, он стал сыпать ударами направо и налево, колотить всех, кто попадался под руку.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки