Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

And just now there's these books-Ah! here's some of what I take to be Greek!Обратимся к книгам... Ага, вот это, по-моему, написано по-гречески.
Greek letters certainly."Ну, конечно, это греческие буквы.
He pointed to the middle of the page.Он указал на середину страницы.
Mr. Bunting flushed slightly and brought his face nearer, apparently finding some difficulty with his glasses.Мистер Бантинг слегка покраснел и склонился над книгой: с его очками, очевидно, опять что-то случилось.
Suddenly he became aware of a strange feeling at the nape of his neck.Вдруг он почувствовал какое-то странное прикосновение к своему затылку.
He tried to raise his head, and encountered an immovable resistance.Он попробовал поднять голову, но встретил непреодолимое препятствие.
The feeling was a curious pressure, the grip of a heavy, firm hand, and it bore his chin irresistibly to the table.Он испытывал непонятное ощущение тяжести, как будто чья-то крепкая рука пригибала его книзу, так что подбородок коснулся стола.
"Don't move, little men," whispered a voice, "or I'll brain you both!"- Не шевелитесь, милейшие, - раздался шепот, -или я размозжу вам головы.
He looked into the face of Cuss, close to his own, and each saw a horrified reflection of his own sickly astonishment.Он взглянул в лицо Касса, близко придвинувшееся к нему, и увидел на нем отражение собственного испуга и безмерного изумления.
"I'm sorry to handle you so roughly," said the Voice, "but it's unavoidable."- Я очень сожалею, что приходится принимать крутые меры, - сказал Голос, - но это неизбежно.
"Since when did you learn to pry into an investigator's private memoranda," said the Voice; and two chins struck the table simultaneously, and two sets of teeth rattled.- С каких это пор вы научились залезать в частные записи исследователей? - сказал Голос, и два подбородка одновременно ударились о стол, а две пары челюстей одновременно щелкнули.
"Since when did you learn to invade the private rooms of a man in misfortune?" and the concussion was repeated.- С каких это пор вы научились вторгаться в комнату человека, попавшего в беду? - И снова удар по столу и щелканье зубов.
"Where have they put my clothes?"- Куда вы дели мое платье?
"Listen," said the Voice.- А теперь слушайте, - сказал Голос.
"The windows are fastened and I've taken the key out of the door.- Окна закрыты, а из дверного замка я вынул ключ.
I am a fairly strong man, and I have the poker handy-besides being invisible.Человек я очень сильный, и под рукой у меня кочерга, не говоря уж о том, что я невидим.
There's not the slightest doubt that I could kill you both and get away quite easily if I wanted to-do you understand?Не подлежит ни малейшему сомнению, что, если б я только захотел, мне не стоило бы никакого труда убить вас обоих и преспокойно удалиться. Понятно?
Very well.Так вот.
If I let you go will you promise not to try any nonsense and do what I tell you?"Обещаете ли вы не делать глупостей и исполнить все, что я вам прикажу, если я вас но тропу?
The vicar and the doctor looked at one another, and the doctor pulled a face.Викарий и доктор посмотрели друг на друга, и доктор скорчил гримасу.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки