Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

Paper, for instance, is made up of transparent fibres, and it is white and opaque only for the same reason that a powder of glass is white and opaque.Бумага, например, состоит из прозрачных волокон, и если она представляется нам белой и непрозрачной, то это происходит по той же самой причине, по которой нам кажется белым и непрозрачным толченое стекло.
Oil white paper, fill up the interstices between the particles with oil so that there is no longer refraction or reflection except at the surfaces, and it becomes as transparent as glass.Промаслите белую бумагу, заполните все поры между частицами бумаги маслом так, чтобы преломление и отражение света происходило только на поверхности, и бумага сделается такой же прозрачной, как стекло.
And not only paper, but cotton fibre, linen fibre, wool fibre, woody fibre, and bone, Kemp, flesh, Kemp, hair, Kemp, nails and nerves, Kemp, in fact the whole fabric of a man except the red of his blood and the black pigment of hair, are all made up of transparent, colourless tissue. So little suffices to make us visible one to the other.И не только бумага, но и волокна хлопка, льна, шерсти, дерева, а также - заметьте это, Кемп! - и кости, мышцы, волосы, ногти и нервы. Одним словом, весь человеческий организм состоит из прозрачных бесцветных тканей, за исключением красных кровяных шариков и темного пигмента волос; вот как мало нужно, чтобы мы могли видеть друг друга.
For the most part the fibres of a living creature are no more opaque than water."По большей части ткани живого существа не менее прозрачны, чем вода.
"Great Heavens!" cried Kemp. "Of course, of course! I was thinking only last night of the sea larvae and all jelly-fish!"- Верно, верно, - воскликнул Кемп, - только сегодня ночью я думал о морских личинках и медузах!
"Now you have me!- Вот-вот! Теперь вы меня поняли!
And all that I knew and had in mind a year after I left London-six years ago.И все это я знал и продумал уже через год после отъезда из Лондона, шесть лет назад.
But I kept it to myself.Но я ни с кем не поделился своими мыслями.
I had to do my work under frightful disadvantages.Мне пришлось работать в очень тяжелых условиях.
Oliver, my professor, was a scientific bounder, a journalist by instinct, a thief of ideas-he was always prying!Оливер, мой профессор, был мужлан в пауке, человек, падкий до чужих идей, - он вечно за мной шпионил!
And you know the knavish system of the scientific world.Вы ведь знаете, какое жульничество царит в научном мире.
I simply would not publish, and let him share my credit.Я не хотел публиковать свое открытие и делиться с ним славой.
I went on working; I got nearer and nearer making my formula into an experiment, a reality.Я продолжал работать и все ближе подходил к превращению своей теоретической формулы в эксперимент, в реальный опыт.
I told no living soul, because I meant to flash my work upon the world with crushing effect and become famous at a blow.Я никому не сообщал о своих работах, хотел ослепить мир своим открытием и сразу стать знаменитым.
I took up the question of pigments to fill up certain gaps.Я занялся вопросом о пигментах, чтобы заполнить некоторые пробелы.
And suddenly, not by design but by accident, I made a discovery in physiology."И вдруг, по чистой случайности, сделал открытие в области физиологии.
"Yes?"-Да?
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки