- Вне всякого сомнения, это объясняет, почему часы иногда ведут себя странно, - небрежно сказала она. - Прошлой ночью, - я в этом уверена, - я слышала, как они пробили тринадцать, а не двенадцать раз. Мы с отцом даже поспорили по этому поводу.
- Ты права, - заверил ее старик. - Я работал здесь допоздна, и сам это слышал.
- Вот видишь, Луиза! - с торжеством вскричала Пенни, поворачиваясь к подруге.
- Мистер Макгир, а что может послужить причиной неправильной работы часов? - спросила та.
- Мне и самому было бы интересно узнать, - признался старик. - За те десять лет, что я работал смотрителем, часы всегда были точны. Наверное, что-то случилось с ударным механизмом.
- Прошу простить мое невежество, - улыбнулась Пенни, - но что такое этот ударный механизм?
- О, мы используем этот термин для центральной части общего механизма, который управляет часами. Движущий механизм управляет стрелками, четвертной механизм отвечает за бой часов каждые четверть часа, ударяя по колоколам.
- Все ясно, - вздохнула Луиза, которая ничего не поняла, поскольку не любила механику. - Теперь часы будут бить неправильно каждую ночь?
- В прошлую ночь я в первый раз слышал лишний удар, - ответил мистер Макгир. - Я буду прислушиваться, чтобы понять, исправил ли Фелпс механизм.
Пенни и Луиза узнали то, что хотели, а потому, немного посмотрев на "литейную мастерскую", ушли, даже не попытавшись продать старику благотворительный значок.
- Почему ты не захотела предложить ему значок? - спросила Луиза, когда они с подругой садились в припаркованную машину.
- Не знаю, - неопределенно ответила Пенни. - Просто подумалось, что у старого Сета сейчас, наверное, очень мало денег, и он вынужден постоянно работать.
- Но ему, должно быть, хорошо платят за колокола.
- Как часто к нему обращаются с заказами? - вслух подумала Пенни. - Может быть, раз в три месяца, а может, и реже. Жаль, что мистеру Блэйку удалось выставить мистера Макгира из башни.
Луиза согласно кивнула, а потом, сменив тему, напомнила своей подруге, что они не обедали.
- Домой возвращаться слишком поздно, - сказала Пенни, у которой имелись другие планы. - Я угощу тебя самым большим гамбургером, какие тебе только приходилось видеть! Согласна?
- Я съем что угодно, если ты за это заплатишь, - засмеялась Луиза.
Девушки поехали к Тони и там пообедали, после чего отправились в Ривервью по другой дороге.
- Скажи, куда ты меня везешь? - с подозрением спросила Луиза. - Я никогда не ездила по этой дороге раньше.
- На ферму Дэвиса, - улыбнулась Пенни. - Нам предстоит немного поиграть в сыщиков.
Пока машина подпрыгивала на ухабах, она как можно красочней рассказала подруге о приключении, в какое они с отцом попали прошлой ночью.
- И что же ты хочешь узнать? - спросила Луиза, когда рассказ был закончен. - Или ты ожидаешь, что мы схватим Клэма Дэвиса голыми руками и сдадим его властям?
- Совсем нет. Я думаю поговорить с миссис Дэвис. Она, кажется, знает о пожаре больше, чем говорит.
- Я, конечно, не против, - с неохотой произнесла Луиза. - Однако вряд ли возможно, что эта женщина разговорится и выдаст своего мужа только потому, что тебе нужна сенсация для Riverview Star.
Не смущаясь замечанием своей приятельницы, Пенни припарковала Прыгающую Лену возле начала тропинки, и девушки направились к дому.
- Похоже, здесь никого нет, - заметила Луиза, постучав несколько раз в дубовую дверь.
- А я уверена в обратном, - шепотом ответила Пенни. - Когда мы шли по тропинке, я увидела, как пошевелились занавески.
Луиза постучала в третий раз, так сильно, что дверь содрогнулась.
- Во всяком случае, никто не отвечает, - сказала она. - Так что можно уходить.
- Ты права, - согласилась Пенни, хотя ей было нелегко признать свое поражение.
Девушки шли по тропе, пока кустарники не скрыли от них дом.
- Подождем здесь, - предложила Пенни, останавливаясь. - У меня есть подозрение, что миссис Дэвис пряталась от нас.
- А что мы выгадаем от того, что будем ждать? - проворчала Луиза.
Тем не менее, она пристроилась рядом с подругой и стала наблюдать за домом. Прошло десять минут. Луиза и Пенни очень устали. Неожиданно дверь дома открылась, и во двор выглянула миссис Дэвис. Никого не увидев, она взяла деревянное ведро и отправилась с ним к насосу, находившемуся посередине между домом и конюшней.
- Это наш шанс! - нетерпеливо прошептала Пенни. - Поспешим, Луиза, отрежем ей путь к отступлению, тогда у нее не будет возможности избежать встречи с нами!
ГЛАВА 6. КУКУРУЗНОЕ ПОЛЕ
Выйдя из своего укрытия, Пенни и Луиза направились к насосу, так что миссис Дэвис не могла бы вернуться в дом, не пройдя мимо них. Женщина обнаружила их присутствие только тогда, когда, наполнив ведро, пошла назад.
- Что вам нужно? - вызывающе спросила она.
Днем женщина выглядела намного моложе, чем ночью показалось Пенни. Ей было не более тридцати двух, на ней было мятое выцветшее голубое платье, прошедшее через множество стирок. Довольно красивые каштановые волосы были собраны в плотный пучок, отчего лицо ее казалось гротескно длинным.