У Катулла: «В край ужасный, откуда нет возврата [unde negant redire quemquam]» («Стихотворения», 3; пер. Адр. Пиотровского). Парнас, с. 223.
139 Так трусами нас делает раздумье. <…>
И начинанья, взнесшиеся мощно,
Сворачивая в сторону свой ход,
Теряют имя действия. //
Thus conscience does make cowards <…>.
«Гамлет», III, 1; пер. М. Лозинского Гамлет, с. 382В пер. А. Кронеберга: «Так всех нас совесть обращает в трусов». Гамлет, с. 267. -> «Совесть – слово, созданное трусом» (Ш-178)
140 Офелия! о нимфа! помяни
Мои грехи в твоей святой молитве!
«Гамлет», III, 3; пер. А. Кронеберга (1844) Гамлет, с. 267В пер. Н. Полевого: «Милая Офелия! О нимфа! / Помяни грехи мои в молитвах!». Гамлет, с. 166.
141 Ступай в монастырь, [Офелия].
«Гамлет», III, 1; пер. А. Кронеберга Гамлет, с. 268142 Рвет страсть в клочья.
«Гамлет», III, 2; пер. А. Радловой Отд. изд. – М.; Л., 1938, с. 118В пер. А. Кронеберга: «разрывает страсть в клочки». Гамлет, с. 270.
143 Они готовы Ирода переиродить. //
…Outherods Herod.
«Гамлет», III, 2; пер. М. Лозинского Гамлет, с. 385144…Цель [театра] как прежде, так и теперь была и есть – держать как бы зеркало перед природой: являть <…> всякому веку и сословию – его подобие и отпечаток. //…his form and pressure.
«Гамлет», III, 2; пер. М. Лозинского Гамлет, с. 385145 Нет, матушка, тут магнит попритягательней.
«Гамлет», III, 2; пер. Б. Пастернака Отд. изд. – М., 1964, с. 124146 Прекрасная мысль – лежать между девичьих ног.
«Гамлет», III, 2; пер. М. Лозинского Гамлет, с. 388147 Раз королю неинтересна пьеса,
Нет для него в ней, значит, интереса.
«Гамлет», III, 2; пер. Б. Пастернака Гамлет, с. 507148 Покамест травка подрастет, лошадка с голоду умрет.
«Гамлет», III, 2; пер. Б. Пастернака Отд. изд. – М., 1964, с. 139149 Объявите меня каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне нельзя.
«Гамлет», III, 2; пер. Б. Пастернака Гамлет, с. 509150 Ты повернул глаза зрачками в душу.
«Гамлет», III, 4; пер. Б. Пастернака Гамлет, с. 516В пер. М. Лозинского: «Ты мне глаза направил прямо в душу». Гамлет, с. 400.
151 Из жалости я должен быть жесток. // Must be cruel, only to be kind.
«Гамлет», III, 4; пер. М. Лозинского Гамлет, с. 403В пер. Б. Пастернака: «…быть суровым». Гамлет, с. 516. В пер. А. Радловой: «Я должен быть жесток, чтоб добрым быть». Отд. изд. – М.; Л., 1938, с. 159.
152 «…потерял рассудок». – «Да, но на какой почве?» – «Да все на той же, на нашей датской».
«Гамлет», V, 1; пер. Б. Пастернака Гамлет, с. 544