Читаем Бхагавад Гита полностью

арджунаx ува̄ча – Арджуна сказал; бхакта̄x – преданные; йе – которые; сатата-йукта̄x – всегда заняты; эвам – так; ча – и; апи – также; йе – кто; парйупа̄сате – поклоняются; тва̄м – Тебе; акшарам – непогрешимому; авйактам – непроявленному; ке – кто; теша̄м – из них; йога-виттама̄x – лучший йог.

Арджуна сказал:

– Кришна, Ты упоминал о душах, что обособленно служат Тебе, и тех живых существах, кто растворился в Твоем сиянии. Кто из них, по Твоему мнению, ближе Тебе?

Текст 12.2

श्रीभगवानुवाच ।

मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।

श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मताः ॥२॥

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча

майй а̄веш́йа мано йе ма̄м̇ / нитйа-йукта̄ упа̄сате

ш́раддхайа̄ парайопета̄с / те ме йуктатама̄ мата̄x

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча – Господь сказал; те – те; йе – кто; нитйа-йукта̄x – всегда связаны; упета̄x – вовлечены; парайа̄ – забытиецендентной; ш́раддхайа̄ – верой; манаx – умом; а̄веш́йа – погружены; майи – в Меня; упа̄сате – поклоняются; ма̄м – Мне; мата̄x – считаются; ме – Мной; йуктатама̄x – лучшей связи.

Всевышний отвечал:

– О завоеватель сокровищ, безусловно, ближе Мне тот, кто с любовью и искренностью служит Мне, кто связан со Мною личными отношениями.

Тексты 12.3, 4

ये त्वक्षरमनिर्द्देश्यमव्यक्तं पर्य्युपासते ।

सर्व्वत्रगमचिन्त्यञ्च कूटस्थमचलं ध्रुवम् ॥३॥

सन्नियम्येन्द्रियग्रामं सर्व्वत्र समबुद्धयः ।

ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्व्वभूतहिते रताः ॥४॥

йе тв акшарам анирдеш́йам / авйактам̇ парйупа̄сате

сарватра-гам ачинтйам̇ ча / кӯт̣астхам ачалам̇ дхрувам

саннийамйендрийа-гра̄мам̇ / сарватра сама-буддхайаx

те пра̄пнуванти ма̄м эва / сарва-бхӯта-хите рата̄x

ту – но; эва – безусловно; йе – те, кто; парйупа̄сате – поклоняется; акшарам – нетленному; анирдеш́йам – неопределенному; авйактам – непроявленному; сарватра-гам – вездесущему; ачинтйам – непостижимому; ча – и; кӯт̣а-стхам – однородному; ачалам – неподвижному; дхрувам – неизменному; саннийамйа – держа в узде; индрийа-гра̄мам – все чувства; сама-буддхайаx – одинаково относясь; сарватра – во всех случаях; рата̄x – желая; хите – блага; сарва-бхӯта – всем живым существам; эва – точно; пра̄пнуванти – достигают; ма̄м – Меня.

Но и те подвижники, что обуздали свои чувства и равно расположены ко всем тварям, и кто пребывает в вечном, вездесущем, неизменном сиянии, а также те, кто трудится на благо других, тоже могут прийти ко Мне.

Разъяснение

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература