ту – но; эва йе – те; мат-пара̄x – кто стремится ко Мне; саннйасйа – отрекаясь; сарва̄н̣и – всех; карма̄н̣и – видов действий; майи – ради Меня; ананйена – с неотрывной; йогена – связью; дхйа̄йантаx – размышляет; упа̄сате – поклоняется; ма̄м – Мне; па̄ртха – сын Притхи; теша̄м – для них; а̄веш́ита-четаса̄м – чьи умы погружены; майи – в Меня; на чира̄т – вскоре; ахам – Я; бхава̄ми – становлюсь; саммуддхарта̄ – освободителем; са̄гара̄т – из океана; мр̣тйу-сам̇са̄ра – рождения и смерти.
Но тех чад Своих, что каждый свой поступок совершают ради Меня, полагаются лишь на Меня, служат Мне с любовью и преданностью, позабыв о личной выгоде и отрешении, и поклоняются Мне одному, Я быстро вызволяю из водоворота смерти и страданий.
Текст 12.8
मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय ।
निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः ॥८॥
майй эва мана а̄дхатсва / майи буддхим̇ нивеш́айа
нивасишйаси майй эва / ата ӯрддхвам̇ на сам̇ш́айаx
а̄дхатсва – сосредоточь; манаx – ум; эва – только; майи – на Мне; нивеш́айа – обрати; буддхих – разум; майи – ко Мне; атаx ӯрддхвам – в миг оставления тела; эва нивасишйаси – будешь пребывать; майи – во Мне; на сам̇ш́айаx – в этом нет сомнений.
Потому, друг Мой, мыслями всегда будь со Мною, помни обо Мне постоянно. Если Я войду в твое сознание в миг смерти, ты будешь призван в Мою обитель. Не сомневайся в этом.
Текст 12.9
अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम् ।
अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय ॥९॥
атха читтам̇ сама̄дха̄тум̇ / на ш́акноши майи стхирам
абхйа̄са-йогена тато / ма̄м иччха̄птум̇ дханан̃джайа
дханан̃джайа – завоеватель богатств; атха – если же; на ш́акноши – не можешь; сама̄дха̄тум – сосредоточить; читтам – ум; стхирам – устойчиво; майи – на Мне; татаx – тогда; иччха – желать; а̄птум – достичь; ма̄м – Меня; абхйа̄са-йогена – внимания.
Если же ты не способен непрестанно помышлять обо Мне, пытайся вспоминать Меня время от времени.
Текст 12.10
अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्म्मपरमो भव ।
मदर्थमपि कर्म्माणि कुर्व्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि ॥१०॥
абхйа̄се ’пй асамартхо’си / мат-карма-парамо бхава
мад-артхам апи карма̄н̣и / курван сиддхим ава̄псйаси
апи – если; аси – являешься; апи – также; асамартхаx – неспособным; абхйа̄се – практиковать садхана-бхакти; бхава – просто будь; парамаx – предан; мат-карма – действия для Меня; курван – занимаясь; карма̄н̣и – действием; мад-артхам – ради Меня; ава̄псйаси – ты достигнешь; сиддхим – совершенства.
Если не можешь поминать обо Мне порою, посвящай Мне свою деятельность.Так ты тоже вознесешься до совершенства.
Текст 12.11
अथैतदप्यशक्तोऽसि कर्त्तुं मद्योगमाश्रितः ।
सर्व्वकर्म्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान् ॥११॥
атхаитад апй аш́акто ’си / картум̇ мад-йогам а̄ш́ритаx
сарва-карма-пхала-тйа̄гам̇ / татаx куру йата̄тмава̄н
атха апи – если же; аси – (ты) являешься; аш́актаx – неспособным; картум – совершать; этат – это; а̄ш́ритаx – встань на путь; мат-йогам – посвященной Мне бхакти-йоги; татаx – тогда; йата-а̄тмава̄н – с обузданным умом; куру – совершай; пхала-тйа̄гам – отречение от плодов; сарва-карма – всех своих действий.