Если не способен трудиться ради Меня, научись хотя бы отказываться от плодов твоего труда. Так ты обретешь умиротворение и свободу.
Текст 12.12
श्रेयो हि ज्ञानमभ्यासाज्ज्ञानाद्ध्यानं विशिष्यते ।
ध्यानात्कर्म्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम् ॥१२॥
ш́рейо хи джн̃а̄нам абхйа̄са̄дж / джн̃а̄на̄д дхйа̄нам̇ виш́ишйате
дхйа̄на̄т карма-пхала-тйа̄гас / тйа̄га̄ч чха̄нтир анантарам
ш́рейаx – лучше; абхйа̄са̄т – чем действия; джн̃а̄нам – духовное знание; дхйа̄нам – памятование обо Мне; виш́ишйате – лучше; джн̃а̄на̄т – чем знание; карма-пхала-тйа̄гаx – отречение от плодов действий лучше; дхйа̄на̄т – памятования; хи – потому что; анантарам – после; тйа̄га̄т – такого отречения; (происходит) ш́а̄нтиx – прекращение.
Несомненно, свобода лучше, чем узы отношений в призрачном мире. Но узы отношений со Мной лучше, чем свобода. Кто связан узами со Мною, для того мирские радости и даже свобода теряют привлекательность.
Тексты 12.13, 14
अद्वेष्टा सर्व्वभूतानां मैत्रः करुण एव च ।
निर्म्ममो निरहङ्कारः समदुःखसुखः क्षमी ॥१३॥
सन्तुष्टः सततं योगी यतात्मा दृढनिश्चयः ।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥१४॥
адвешт̣а̄ сарва-бхӯта̄на̄м̇ / маитраx карун̣а эва ча
нирмамо нирахан̇ка̄раx / сама-дуxкха-сукхаx кшамӣ
сантушт̣аx сататам̇ йогӣ / йата̄тма̄ др̣д̣ха-ниш́чайаx
майй арпита-мано-буддхир / йо мад-бхактаx са ме прийаx
саx – тот; йаx – кто; адвешт̣а̄ – беззлобен; сарва-бхӯта̄на̄м – всем живым существам; маитраx – дружелюбен ко всем; карун̣аx эва ча – и милостив к низшим; нирмамаx – свободен от чувства обладания; нир-ахам-ка̄раx – свободен от ложного самомнения; сама-дуxкха-сукхаx – уравновешен в несчастье и радости; кшамӣ – терпелив; сататам – всегда; сантушт̣аx – полностью удовлетворен; йогӣ – союз; йата-а̄тма̄ – владеет чувствами; др̣д̣ха-ниш́чайаx – настроен внимать; арпита – кто посвятил; мано-буддхиx – ум и разум; майи – Мне; мат-бхактаx – Мне предан; прийаx – дорог; ме – Мне.
Кто никому не чинит зла и дружелюбен со всеми, кто сострадателен к бедствующим, не считает семью, детей, жену, имущество и положение в обществе своей собственностью, кто не гордится своими достижениями, невозмутим в радости и горе, терпелив, удовлетворен тем, что имеет, кто не стремится заполучить больше необходимого, кто служит Мне с верой и решительностью, кто всегда помнит обо Мне – к такой душе Я отношусь с любовью.
Текст 12.15
यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः ।
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः ॥१५॥
йасма̄н нодвиджате локо / лока̄н нодвиджате ча йаx
харша̄марша-бхайодвегаир / мукто йаx са ча ме прийаx
саx – тот; йаx – кто; йасма̄т – кем; локаx – люди; на удвиджате – не обеспокоены; ча – и; йаx – кто; на удвиджате – не обеспокоен; лока̄т – людьми; муктаx – свободен; харша – ликования; амарша – нетерпимости; бхайа – страха; ча удвегаиx – и беспокойств; прийаx – дорог; ме – Мне.
Кто никому не причиняет тревог и сам всегда сохраняет спокойствие, кого не привлекают радости зримого мира, кто не питает ненависти, страха, возбуждения – тот, безусловно, дорог Мне.
Текст 12.16
अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः ।
सर्व्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥१६॥
анапекшаx ш́учир дакша / уда̄сӣно гата-вйатхаx
сарва̄рамбха-паритйа̄гӣ / йо мад-бхактаx са ме прийаx