– Tres мило, – повторил он, пытаясь отдать назад старую и слегка попахивающую семейную реликвию, или её шерстяное воплощение (91), как он подумал, с трудом сдерживая хихиканье, но нет, Омар не сделал никаких попыток взять её.
– Ответ отрицательный, дружище, – сказал он. – Пусть возмездие обрушится на твою голову (92).
Бенни знал, как все эти арабы помешаны на символизме. Если ты не рыгнул после еды или если отказался от их предложения, они были очень недовольны и клялись неминуемой фетвой (93) для вас и всей вашей семьи.
– О’кей, – произнёс он, осторожно балансируя феской на ушах. У него тут же разыгралась фантазия, подсовывая одну за другой картинки жуткого вида вещей, опускающихся на его черепушку.
Омар вернулся на прежнее место, чтобы помешать костёр. «Сегодня он весьма мрачен», – подумал Бенни. Впрочем, когда ты живёшь в лачуге, а твои родители погибли в железнодорожной катастрофе или как-нибудь иначе, у тебя есть право на лишний денёк отдыха от себя самого.
Наконец маленький тунисец разгрёб ветки и золу, под которыми оказалась составленная из нескольких плоских камней коробочка. Он палочкой отбросил шипящие камни по одному в сторону. Бенни изумлённо таращился на них; он ещё ни разу в жизни не видел, чтобы камни так искрились. По всей их поверхности сверкали маленькие пятнышки света, делая их похожими на крохотные летающие тарелки. Внутри этой импровизированной духовки, в костре обнаружился горшок из красной глины, похожий на греческую вазу с ручками. При помощи своей палочки Омар извлёк горшок из костра и утвердил его на газетном листе.
– Gargoulette (94), – с гордостью произнёс он.
– Прополоскать этим рот?
– La, – сказал Омар, тряся головой, – Gargoulette!
– А, я понял, – кивнул Бенни, феска качнулась на его ушах. – Это и есть Gargoulette.
Омар поднял с земли камень и передал его Бенни. Бенни лизнул палец и притронулся к камню. Никакого шипения. Значит, этот камень не был частью духовки.
– И? – спросил он, взвешивая на руке булыжник.
Омар хлопнул в ладони:
– И уничтожь его, Мёрдок (95).
Ни один парень на всей земле не смог бы устоять перед подобным предложением. Бенни отвёл руку назад и с силой врезал им прямо по пузатому брюху горшка. От удара затвердевшая глина растрескалась, высвобождая содержимое. Огромное количество жирной подливки, лука и пшеничной крупы брызнуло ему на руку.
– Великолепный вкус в Макдоналдс – рассмеялся Омар.
– Жареный цыплёнок Кентукки (96) – согласился Бенни, облизывая руку. Выпуклые крупные осколки горшка были полны кусков мяса и пшеничной крупы. Горлышко было забито твёрдым, спёкшимся куском тестообразной массы. Омар схватил один из осколков глиняной посудины и совершил один из положенных перед едой мусульманских обрядов.
– Al’-hamdu li’llah (97), – произнёс он, поднимая импровизированную чашку куда-то в направлении Мекки. Молитва закончилась, и он закинул ещё дымящийся кусок мяса в запрокинутый рот. Бенни последовал его примеру. Они ели так, как и надо есть. Откусывая куски зубами и похрюкивая, не используя ножи или что-либо ещё, что обычно только мешает. Просто отрывали пальцами то, что хотели, от дымящейся кашеобразной массы и отправляли в рот.
Хлеб был обалденным; даже если его окунали в подливу, он оставался хрустящим. Бенни напрочь забыл о том, что ненавидит лук. Он забыл, что дома он всегда разделяет еду на отдельные кучки. А ещё он забыл, что не должен был пить местную воду. Но вполне возможно позже он ещё вспомнит об этом.
Вся трапеза заняла меньше десяти минут. Бенни показал Омару поднятый вверх большой палец. Он пока ещё не был в состоянии говорить, но помнил о хороших манерах, и потому постарался рыгнуть так громко, как только мог. Омар презрительно фыркнул и выдал такую продолжительную отрыжку, с помощью которой мог бы надуть несколько воздушных шариков. Бенни вежливо поаплодировал; нужно уметь признавать своё поражение.
Они рухнули в пыль, наблюдая за падающими звёздами. Мерцающие над узкой полоской синевы у самого горизонта, звёзды сейчас казались потрясающе яркими. Бенни ощутил, что настроение у него сделалось слегка поэтическим.
– Ты видишь вон ту маленькую звезду? – выдохнул он. – Я бы хотел прокатиться к ней на моей машине (98).
– Vorsprung durch technik (99), – сквозь отрыжку проговорил Омар.
Они лежали так очень долго, смотря в небо и слушая ночные звуки Африки. Отовсюду слышалась громогласная перекличка бездомных собак. А прислушавшись, можно было различить даже гудки автомобилей городка Тина (100), разносящиеся по пустыне подобно плачу какого-то мистического животного. Вот она – реальная жизнь, подумал Бенни. Даже половины насыщенности ею этого вечера было достаточно, чтобы в полной мере компенсировать неприятности последних нескольких месяцев.
Омар толчком вернул его к действительности.