Читаем Белый клык полностью

The last few inches to the wall of the tepee were crawled with painful slowness and precaution.Последние несколько шагов, отделявших его от стены вигвама. Белый Клык полз мучительно долго и осторожно.
The day's events had prepared him for the unknown to manifest itself in most stupendous and unthinkable ways.События этого дня уже подготовили его к тому, что неизвестное имеет склонность проявлять себя самым неожиданным, самым невероятным образом.
At last his nose touched the canvas.Наконец его нос коснулся парусины.
He waited.Белый Клык ждал, что будет.
Nothing happened.Ничего... все обошлось благополучно.
Then he smelled the strange fabric, saturated with the man-smell. He closed on the canvas with his teeth and gave a gentle tug.Тогда он понюхал это страшное вещество, пропитанное запахом человека, взял его зубами и слегка потянул к себе.
Nothing happened, though the adjacent portions of the tepee moved.Опять все обошлось благополучно, хотя парусиновая стена и дрогнула.
He tugged harder.Он потянул еще раз.
There was a greater movement.Стена заколыхалась.
It was delightful.Ему это очень понравилось.
He tugged still harder, and repeatedly, until the whole tepee was in motion.Он тянул все сильнее и сильнее, пока вся стена не пришла в движение.
Then the sharp cry of a squaw inside sent him scampering back to Kiche.Тогда в вигваме послышался резкий окрик индианки, и Белый Клык опрометью бросился к Кичи.
But after that he was afraid no more of the looming bulks of the tepees.Но с тех пор он перестал бояться высоких вигвамов.
A moment later he was straying away again from his mother.Не прошло и пяти минут, как Белый Клык снова убежал от матери.
Her stick was tied to a peg in the ground and she could not follow him.Она была привязана к колышку, вбитому в землю, и не могла пойти за своим детенышем.
A part-grown puppy, somewhat larger and older than he, came toward him slowly, with ostentatious and belligerent importance.К волчонку с воинственным видом приближался щенок гораздо старше и крупнее его.
The puppy's name, as White Fang was afterward to hear him called, was Lip-lip.Щенка звали Лип-Лип, как это узнал позднее Белый Клык.
He had had experience in puppy fights and was already something of a bully.Он уже был искушен в боях и слыл большим забиякой среди своих собратьев.
Lip-lip was White Fang's own kind, and, being only a puppy, did not seem dangerous; so White Fang prepared to meet him in a friendly spirit.Белый Клык признал в щенке существо своей породы, к тому же на вид совсем неопасное, и, не ожидая от него никаких враждебных действий, приготовился оказать ему дружеский прием.
But when the strangers walk became stiff-legged and his lips lifted clear of his teeth, White Fang stiffened too, and answered with lifted lips.Но как только незнакомец оскалил зубы и весь подобрался. Белый Клык тоже подобрался и тоже оскалил зубы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки