Because of the low-roofed entrance the lynx could not leap in, and when she made a crawling rush of it the she-wolf sprang upon her and pinned her down. | Низкий вход не позволял рыси сделать прыжок, она скользнула в пещеру, но волчица ринулась ей навстречу и прижала ее к земле. |
The cub saw little of the battle. | Мало что удалось волчонку разобрать в этой схватке. |
There was a tremendous snarling and spitting and screeching. | Он слышал только рев, фырканье и пронзительный визг. |
The two animals threshed about, the lynx ripping and tearing with her claws and using her teeth as well, while the she-wolf used her teeth alone. | Оба зверя катались по земле; рысь рвала свою противницу зубами и когтями, а волчица могла пускать в ход только зубы. |
Once, the cub sprang in and sank his teeth into the hind leg of the lynx. He clung on, growling savagely. | Волчонок подскочил к рыси и с яростным рычанием вцепился ей в заднюю ногу. |
Though he did not know it, by the weight of his body he clogged the action of the leg and thereby saved his mother much damage. | Тяжестью своего тела он, сам того не подозревая, мешал ее движениям и помогал матери. |
A change in the battle crushed him under both their bodies and wrenched loose his hold. | Борьба приняла новый оборот: сражающиеся подмяли под себя волчонка, и ему пришлось разжать зубы. |
The next moment the two mothers separated, and, before they rushed together again, the lynx lashed out at the cub with a huge fore-paw that ripped his shoulder open to the bone and sent him hurtling sidewise against the wall. | Но вот обе матери отскочили друг от друга, и рысь, прежде чем снова сцепиться с волчицей, ударила волчонка своей могучей лапой, разорвала ему плечо до самой кости и отбросила его к стене. |
Then was added to the uproar the cub's shrill yelp of pain and fright. | Теперь к реву сражающихся прибавился жалобный плач. |
But the fight lasted so long that he had time to cry himself out and to experience a second burst of courage; and the end of the battle found him again clinging to a hind-leg and furiously growling between his teeth. | Но схватка так затянулась, что у волчонка было достаточно времени, чтобы наплакаться вдоволь и испытать новый прилив мужества. И к концу схватки он снова вцепился в заднюю ногу рыси, яростно рыча сквозь сжатые челюсти. |
The lynx was dead. | Рысь была мертва. |
But the she-wolf was very weak and sick. | Но и волчица ослабела от полученных ран. |
At first she caressed the cub and licked his wounded shoulder; but the blood she had lost had taken with it her strength, and for all of a day and a night she lay by her dead foe's side, without movement, scarcely breathing. | Она принялась было ласкать волчонка и лизать ему плечо, но потеря крови лишила ее сил, и весь этот день и всю ночь она пролежала около своего мертвого врага, не двигаясь и еле дыша. |
For a week she never left the cave, except for water, and then her movements were slow and painful. | Следующую неделю, выходя из пещеры только для того, чтобы напиться, волчица еле передвигала ноги, так как каждое движение причиняло ей боль. |
At the end of that time the lynx was devoured, while the she-wolfs wounds had healed sufficiently to permit her to take the meat-trail again. | А потом, когда рысь была съедена, раны волчицы уже настолько зажили, что она могла снова начать охоту. |