They made noises, and at first he was frightened at them. Then he perceived that they were very little, and he became bolder. | Птенцы запищали, и волчонок сначала испугался; потом, увидев, что они совсем маленькие, он осмелел. |
They moved. | Птенцы двигались. |
He placed his paw on one, and its movements were accelerated. | Он примял одного лапой, и тот затрепыхался еще сильнее. |
This was a source of enjoyment to him. | Волчонку это очень понравилось. |
He smelled it. He picked it up in his mouth. | Он обнюхал птенца, взял его в рот. |
It struggled and tickled his tongue. | Птенец бился и щекотал ему язык. |
At the same time he was made aware of a sensation of hunger. | В ту же минуту волчонок почувствовал голод. |
His jaws closed together. There was a crunching of fragile bones, and warm blood ran in his mouth. | Челюсти его сомкнулись, птичьи косточки хрустнули, и он почувствовал на языке теплую кровь. |
The taste of it was good. | Кровь оказалась очень вкусной. |
This was meat, the same as his mother gave him, only it was alive between his teeth and therefore better. | В зубах у него была дичь, такая же дичь, какую ему приносила мать, только гораздо вкуснее, потому что она была живая. |
So he ate the ptarmigan. Nor did he stop till he had devoured the whole brood. | Волчонок съел птенца и остановился только тогда, когда покончил со всем выводком. |
Then he licked his chops in quite the same way his mother did, and began to crawl out of the bush. | Вслед за тем он облизнулся, точно так же, как это делала его мать, и стал выбираться из куста. |
He encountered a feathered whirlwind. | Его встретил крылатый вихрь. |
He was confused and blinded by the rush of it and the beat of angry wings. | Стремительный натиск и яростные удары крыльев ослепили, ошеломили волчонка. |
He hid his head between his paws and yelped. | Он уткнулся головой в лапы и завизжал. |
The blows increased. | Удары посыпались с новой силой. |
The mother ptarmigan was in a fury. | Куропатка-мать была вне себя от ярости. |
Then he became angry. | Тогда волчонок разозлился. |
He rose up, snarling, striking out with his paws. He sank his tiny teeth into one of the wings and pulled and tugged sturdily. | Он вскочил с рычанием и начал отбиваться лапами, потом запустил свои мелкие зубы в крыло птицы и принялся что есть силы дергать и таскать ее из стороны в сторону. |
The ptarmigan struggled against him, showering blows upon him with her free wing. | Куропатка рвалась, ударяя его другим крылом. |
It was his first battle. | Это была первая схватка волчонка. |
He was elated. | Он ликовал. |
He forgot all about the unknown. He no longer was afraid of anything. He was fighting, tearing at a live thing that was striking at him. | Он забыл весь свой страх перед неизвестным и уже ничего не боялся Он рвал и бил живое существо, которое наносило еще удары. |
Also, this live thing was meat. | Кроме того, это живое существо было мясо. |