The lust to kill was on him. | Волчонком овладела жажда крови. |
He had just destroyed little live things. | Он только что уничтожил семь маленьких живых существ. |
He would now destroy a big live thing. | Сейчас он уничтожит большое живое существо. |
He was too busy and happy to know that he was happy. | Он был слишком поглощен дракой и слишком счастлив, чтобы ощущать свое счастье. |
He was thrilling and exulting in ways new to him and greater to him than any he had known before. | Он весь дрожал от возбуждения, которого до сих пор ему никогда не приходилось испытывать. |
He held on to the wing and growled between his tight-clenched teeth. | Он не выпускал крыла и рычал сквозь стиснутые зубы. |
The ptarmigan dragged him out of the bush. | Куропатка вытащила его из куста. |
When she turned and tried to drag him back into the bush's shelter, he pulled her away from it and on into the open. | Когда же она допыталась втащить его туда обратно, он выволок ее на открытое место. |
And all the time she was making outcry and striking with her free wing, while feathers were flying like a snow-fall. | Птица кричала и била его свободным крылом, а перья ее разлетались по воздуху, как снежные хлопья. |
The pitch to which he was aroused was tremendous. All the fighting blood of his breed was up in him and surging through him. | Волчонок уже не помнил себя от ярости, воинственная кровь предков поднялась и забушевала в нем. |
This was living, though he did not know it. | Сам того не ощущая, волчонок жил в эти минуты полной жизнью. |
He was realising his own meaning in the world; he was doing that for which he was made-killing meat and battling to kill it. | Он выполнял предназначенную ему роль, делал то дело, для которого был рожден, -- убивал добычу и дрался, прежде чем убить ее. |
He was justifying his existence, than which life can do no greater; for life achieves its summit when it does to the uttermost that which it was equipped to do. | Он оправдывал свое существование, выполняя высшее назначение жизни, потому что жизнь достигает своих вершин в те минуты, когда все ее силы устремляются на осуществление поставленных перед ней целей. |
After a time, the ptarmigan ceased her struggling. | Наконец птица перестала бороться. |
He still held her by the wing, and they lay on the ground and looked at each other. | Волчонок все еще держал ее за крыло. Они лежали на земле и смотрели друг на друга. |
He tried to growl threateningly, ferociously. | Он попробовал яростно и угрожающе зарычать. |
She pecked on his nose, which by now, what of previous adventures was sore. | Куропатка клюнула его в нос, и без того болевший. |
He winced but held on. | Волчонок вздрогнул, но не выпустил крыла. |
She pecked him again and again. | Птица клюнула его еще и еще раз. |
From wincing he went to whimpering. He tried to back away from her, oblivious to the fact that by his hold on her he dragged her after him. | Он завизжал и попятился, не сообразив, что вместе с крылом потащит за собой и птицу. |
A rain of pecks fell on his ill-used nose. | Град ударов посыпался на его многострадальный нос. |