Читаем Белый клык полностью

"Well, don't be a miser with what you know," Scott said sharply, after waiting a suitable length of time. "Spit it out. What is it?"-- Ну, не заставляйте себя просить, -- резко проговорил Скотт, так и не дождавшись продолжения, -- выкладывайте, в чем дело.
The dog-musher indicated White Fang with a backward thrust of his thumb.Погонщик ткнул большим пальцем через плечо, показывая на Белого Клыка.
"Wolf or dog, it's all the same-he's ben tamed 'ready."-- Волк он или собака -- это не важно, а только его пробовали приручить.
"No!"-- Быть того не может!
"I tell you yes, an' broke to harness.-- Я вам говорю -- пробовали.
Look close there.Он и в упряжке ходил.
D'ye see them marks across the chest?"Вы посмотрите поближе. У него стертые места на груди.
"You're right, Matt.-- Правильно, Мэтт!
He was a sled-dog before Beauty Smith got hold of him."До того как попасть к Красавчику Смиту, он ходил в упряжке.
"And there's not much reason against his bein' a sled-dog again."-- А почему бы ему не походить в упряжке и у нас?
"What d'ye think?" Scott queried eagerly.-- А в самом деле! -- воскликнул Скотт.
Then the hope died down as he added, shaking his head,Но появившаяся было надежда сейчас же угасла, и он сказал, покачивая головой:
"We've had him two weeks now, and if anything he's wilder than ever at the present moment."-- Мы его держим уже две недели, а он, кажется, еще злее стал.
"Give 'm a chance," Matt counselled. "Turn 'm loose for a spell."-- Давайте спустим его с цепи -- посмотрим, что получится, -- предложил Мэтт.
The other looked at him incredulously.Скотт недоверчиво взглянул на него.
"Yes," Matt went on, "I know you've tried to, but you didn't take a club."-- Да, да! -- продолжал Мэтт. -- Я знаю, что вы это уже пробовали, так попробуйте еще раз, только не забудьте взять палку.
"You try it then."-- Хорошо, но теперь я поручу это вам.
The dog-musher secured a club and went over to the chained animal.Погонщик вооружился палкой и подошел к сидевшему на привязи Белому Клыку.
White Fang watched the club after the manner of a caged lion watching the whip of its trainer.Тот следил за палкой, как лев следит за бичом укротителя.
"See 'm keep his eye on that club," Matt said. "That's a good sign.-- Смотрите, как на палку уставился, -- сказал Мэтт. -- Это хороший признак.
He's no fool.Значит, пес не так уж глуп.
Don't dast tackle me so long as I got that club handy.Не посмеет броситься на меня, пока я с палкой.
He's not clean crazy, sure."Не бешеный же он в конце концов.
As the man's hand approached his neck, White Fang bristled and snarled and crouched down.Как только рука человека приблизилась к шее Белого Клыка, он ощетинился и с рычанием припал к земле.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки