Читаем Багет в багровых тонах полностью

Я выскользнул из-за стола и подошла к бару. Терри Уинклер угрюмо смотрел на свой почти допитый стакан пива и даже не поднял глаза, когда я подошла.

– Мистер Уинклер?

– А?

Его глаза очень быстро скользнули по мне.

– Примите мои соболезнования по поводу вашей жены.

На этот раз он посмотрел на меня пристально, или, по крайней мере, попытался. Глаза его налились кровью, взгляд был мутным.

– Ты знала Иду?

– Вроде того, – ответила я, надеясь, что он не будет выяснять, насколько близко мы были знакомы и хорошо ли я к ней относилась.

Его внимание снова привлек стакан пива.

– Я хотел получить то, что принадлежит мне по праву, – пробормотал он.

Мне стало интереснее, и я села на стул рядом.

– Что вы имеете в виду?

Он качнул головой в мою сторону.

– Я ее не убивал, – сказал он уверенно. – Да, мы ругались. Только потому, что мы спорили, это не значит, что я убил ее.

– Вы ругались?

– А ты кто вообще и почему спрашиваешь?

На этот вопрос ответить я не успела, потому что он, казалось, забыл, что что-то спрашивал.

– Я просто хотел получить свое, понимаешь? И что, что этот чертов дом записан на нее? А все что в доме – сразу ее, что ли?

Я не ответила, но задала вопрос:

– То есть Ида не отдавала вам ваши вещи?

– Нет, ничего. Даже рубашки не отдала.

Он покачнулся на высоком барном стуле, но затем вновь поймал равновесие. Допив остатки пива, он шлепнул стаканом по барной стойке.

– Это последнее, Уинклер, – сказал бармен, проходя мимо, чтобы доставить два напитка паре, сидящей в дальнем конце бара.

Терри выругался себе под нос, но жаловаться не стал. Он покачал головой.

– Я ее не убивал.

Казалось, он говорил больше с собой, чем со мной.

– Мы все знаем, что ты этого не делал, – сказал бармен, забирая у Терри стакан.

– У вас есть алиби? – спросила я, удивленная заявлением бармена.

Хотя вопрос я задавала Терри, ответил мне бармен:

– В ночь перед смертью Иды он был примерно в таком же состоянии, как и сейчас. Ему некуда идти, так что я пустил его переночевать у меня на диване. Спал до полудня.

Он бросил взгляд на Терри.

– Ты храпишь как паровоз, Уинклер.

По какой-то причине Терри нашел это смешным. Он засмеялся, чуть не упав со стула снова, а потом ударил себя по животу.

– Я голодный паровоз! – Он снова засмеялся.

Покачав головой, бармен подтолкнул к Терри миску с кренделями. Когда Терри затолкнул горсть в рот, на бороду ему посыпались крошки, и я решила, что смысла разговаривать с ним дальше нет.

Слезла со стула, но остановилась и сфотографировала Терри на телефон так, чтобы он не заметил, а потом оставила его наедине с крендельками и пошла к Лизе.

– Ты пришла пешком? – спросила я, когда мы вышли под дождь.

– Да. Я надеялась, что дождь утихнет. Я, видимо, чересчур оптимистична.

– Не волнуйся. Я на машине.

Мы поспешили к моему синему хэтчбеку и забрались внутрь.

– Так что сказал этот мужчина? – спросила Лиза, пристегнув ремень безопасности. – Это Идин муж?

– Да, – я завела машину. – Но у него есть алиби на время ее смерти. Он отключился и спал дома у бармена. Но я сфотографировала его, чтобы показать Джоан.

– Джоан? Зачем?

– Возможно, это и есть тот бродяга, которого она видела.

– И если он ходил возле Идиного дома, то это бы хоть что-то прояснило.

– Именно. Возможно, он как раз и ругался с Идой на прошлой неделе, и ты их слышала.

Мы подъехали к Лизиному дому, дождь почти закончился, и капли лишь изредка постукивали по лобовому стеклу.

Лиза открыла дверь, но не вышла, а вдруг спросила:

– Хочешь, покажем фотографию Джоан прямо сейчас?

– Конечно.

Сегодняшний вечер был довольно темным из-за туч, так что в окнах у Джоан горел свет. Мы позвонили в дверь, и Ангел взволнованно залаял. Через мгновение Джоан открыла.

– Какой приятный сюрприз! – сказала она.

Собака пролезла у нее между ног и вышла к нам, чтобы поприветствовать.

– Зайдете?

– Мы буквально на минуту, – сказала Лиза, погладив Ангела, а затем шагнув в дом.

Я тоже поприветствовала пса и последовала за Лизой. Ангел обнюхивал мои кеды, а я вытащила телефон и показала Джоан фотографию Терри, когда она закрыла за нами дверь.

– Это не тот человек, которого вы видели возле дома Иды перед ее смертью?

Джоан взяла мой телефон и изучила снимок. Терри я сняла сбоку.

– Комплекция та же, – сказала Джоан, возвращая мне телефон. – Но точно я не знаю, он это или нет.

– Мне кажется, что это именно он тогда ходил вокруг дома.

Я убрала телефон обратно в сумку.

– Он, наверное, хотел залезть внутрь.

– Это тот самый человек, которого шериф поймал там прошлой ночью? – спросила Джоан.

– Да, это муж Иды. Только вместе они не жили.

– Нет, не жили. Я даже не знала, что она замужем.

– Вы тоже не знали? – спросила Лиза. – Видимо, они уже давно разошлись.

– А когда Ида переехала в этот дом? – спросила я.

– Три или четыре года назад, – Лиза взглянула на соседку, чтобы та подтвердила ее слова.

Джоан кивнула.

– Чуть больше трех лет назад.

– Терри, видимо, сидел тогда в тюрьме, – сказала я. – Поэтому он объявился только недавно. Хотел получить то, что, как он считает, принадлежит ему.

Джоан взяла Ангела на руки.

– Может, это он ее и убил?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги