Читаем Багет в багровых тонах полностью

– Я думала об этом, – сказала я. – Но у него есть алиби. Ладно, теперь мы хотя бы знаем личность одного из двух человек, которые крутились возле Идиного дома.

– А их двое? – спросила Джоан с интересом.

Я быстро рассказала о мужчине, которого видела в переулке.

– А как насчет других подозреваемых? – спросила Джоан. – Что говорит шериф? К кому склоняется?

– Я особенно ничего не знаю, – ответила я. – Он сказал, что они рассматривают разные версии.

– По крайней мере, Марли вне подозрений, – сказала Лиза.

Джоан погладила Ангела.

– Да?

– Не думаю, что это официально, но шериф Джорджсон уверен, что я не виновата, и у него есть другие, более явные подозреваемые.

– Можно выдохнуть с облегчением, – сказала Джоан. – А кого они подозревают?

– Точно не знаю. Остается только догадываться.

Лиза положила руку на дверную ручку.

– Мы больше не будем вас задерживать, Джоан. Спасибо, что посмотрели на фотографию.

– Лиза, ты скажешь мне, если узнаешь что-нибудь еще? – спросила Джоан.

– Конечно.

Я поблагодарила Джоан, потрепала на прощание Ангела, и мы пошли к Лизе, где сели смотреть один из моих любимейших фильмов – «Окно во двор». Хорошо, что я поговорила с Терри Уинклером и Джоан. Так кое-что встало на свои места. Но плохо, что в остальном в этой истории еще оставалось очень много неясного.

<p>Глава 20</p>

Когда фильм закончился и я ушла от Лизы, уже очень хотела спать. Обычно в этом время я уже лежала в кровати, и я знала, что пять утра наступит совсем скоро. Дождь прекратился, и между облаками виднелось несколько пятен неба, а вот луна все еще скрывалась от глаз. Я хотела перед сном поговорить с Бреттом, но уже, наверное, слишком поздно. Он начинает работать не так рано, как я, но обычно встает в шесть утра.

Как только я остановилась перед моим домом, я вытащила из сумки телефон, помня, что он собирался поговорить с Рэем о телефонном звонке, который я услышал в магазине. Я заперла машину, проверяя сообщения, а затем стала медленно подниматься по ступенькам к главному крыльцу. Я нажала на сообщение от Бретта, как вдруг тень колыхнулась.

Вздрогнув, я отшатнулась и потеряла равновесие. Попыталась схватиться за перила, но не дотянувшись, рухнула вниз по ступенькам. Упав на землю, я сразу же вскочила на ноги, но поймать равновесие так быстро у меня не вышло, и я немного покачивалась.

Тень на крыльце вновь зашевелилась, задвигалась, превращаясь в человека.

– Извините, что напугала вас, – сказал женский голос.

Облака пропустили лунный свет, и я наконец увидела того, кто со мной заговорил.

– Миссис Полсон?

– Да. Я зашла, чтобы поговорить. Но вас не было дома, и я решила немного подождать. Должно быть, задремала.

Все еще не оправившись от удивления, я стряхнула влажную землю с шорт. Луна на мгновение осветила мой участок ярче, и я заметила темную машину, припаркованную рядом с домом, которую сразу не увидела.

– О чем вы хотели поговорить? – спросила я, опасаясь ее намерений.

Я не забыла, каким взглядом она смотрела на меня тогда в банке.

– Может, сядем? – Она указала на стулья на крыльце.

Не дожидаясь моего ответа, она села, а я сначала подошла к двери, отперла ее и потянулась внутрь, чтобы включить на крыльце свет.

– Как вы узнали, где я живу? – спросила я, сев напротив. – Вы же, наверное, даже имени моего не знаете.

– В городке вроде Уайлдвуд-Ков надо лишь поспрашивать.

Она приятно улыбалась, но все равно в ее присутствии мне было неловко.

– Так зачем я вам понадобилась? – спросила я, желая узнать причину ее ночного визита.

– Я надеюсь на ваше понимание и благоразумие. Видите ли, мы с мужем заботимся о нашей репутации. Он собирается баллотироваться на должность мэра, и я не хочу, чтобы сплетни как-то повлияли на его шансы на победу.

Мне совсем не понравилось, что она сказала, но я постаралась не выдать своего раздражения.

– Это как-то связано с вашим разговором в церкви? Потому что я почти ничего не слышала, и это произошло совершенно случайно.

– Я видела, что вы следили за мной и Рексом. Почему вас так волнуют наши дела?

– Не волнуют. Только если они не связаны с убийством Иды Уинклер.

Эти слова, кажется, застали ее врасплох.

– С убийством? А почему вы думаете, что я имею какое-то отношение к смерти этой женщины?

– В тот день в церкви вы сказали, что «этой женщины больше нет, значит, все будет в порядке», – сказала я. – Тогда только стало известно об убийстве Иды Уинклер, поэтому я решила, вы, возможно, имеете в виду ее.

– Да, но это не значит, что я имею какое-то отношение к ее убийству.

– Если она вас шантажировала, то у вас был мотив.

Глаза миссис Полсон расширились.

– Откуда вы знаете о шантаже?

– Ида шантажировала не только вас.

Ей потребовалась секунда, чтобы осознать, что я сказала.

– Я среди подозреваемых?

– Шериф интересуется вашим мужем. Это все, что я знаю.

– Митч? Но почему?

– У него тот же мотив, что и у вас, и я видела мужчину, очень похожего на вашего мужа, возле дома Иды. Он перелезал через забор.

Дина покачала головой.

– Нет, нет, нет. Митч никого не убивал.

– Вы уверены?

– Конечно, я уверена! Он был на работе, когда ее убили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги