Читаем Багет в багровых тонах полностью

– Тогда зачем он залез к Иде посреди ночи? – спросила я.

Я думала, миссис Полсон будет все отрицать, но она не стала отпираться.

– Он хотел посмотреть, сможет ли он к ней залезть. Мы подумали, что, возможно, у нее был список, кого она шантажировала и по какому поводу. Мы не хотели, чтобы какая-то информация о нас просочилась…

– Так он залез в дом?

– Все было заперто, и у Митча не хватило духу.

Она снова покачала головой.

– Какой ужас.

Секунду мы помолчали, а затем она снова взяла себя в руки. Она выпрямилась и уставилась на меня.

– Кому вы об этом рассказали?

– Шерифу Джорджсону.

– Лучше бы вы этого не делали.

– Идет расследование убийства, – напомнила я.

– И я пытаюсь защитить свою семью. Мы с Митчем упорно трудились, чтобы достичь нашего положения, наш сын однажды станет уважаемым врачом. И если вы все это разрушите… – она фальшиво улыбнулась. – Уверена, вы понимаете, что я имею в виду.

– Понимаю, – сказала я.

– Хорошо.

Она встала и отряхнула платье.

– Надеюсь, я могу рассчитывать, что вы больше не будете рассказывать о моей личной жизни.

– В этом смысле я весьма благоразумна, – сказала я, не собираясь ничего обещать.

Но моих слов оказалось достаточно, чтобы ее успокоить.

– Я рада, что мы обо всем договорились. Спокойной ночи, мисс МакКинни.

– Спокойной ночи.

Я оставалась на крыльце, пока Дина не села в машину и не уехала. Войдя в дом, увидела Оладушка, который ждал в коридоре. Он поприветствовал меня, покрутившись вокруг моих ног и замурлыкав. Я сняла кеды и, взяв кота на руки, уткнулась лицом в его рыжую шерсть.

– Дина Полсон напугала меня до смерти, когда я подошла к дому, – рассказала я Оладушку.

Он мурчал и прижимался ко мне.

– Ну, хорошо, что хотя бы у тебя все в порядке.

Я поцеловала его в макушку и посадила на пол. Прихватив телефон, пошла наверх в спальню, а Оладушек побежал следом. Я надела пижаму и уселась на край кровати, чтобы наконец прочитать сообщение от Бретта.

Рэй сказал, что, если получится, отправит кого-нибудь проследить за Джейком.

А если нет, то получается, что поймать тех, кто выбрасывает мусор посреди леса, вряд ли выйдет. Я немного расстроилась, но решила дочитать сообщение Бретта до конца.

Надеюсь, вы с Лизой хорошо провели время. Что, если я заеду завтра в «Флип Сайд»?

Я посмотрела, когда Бретт отправил эсэмэску – около часа назад. Сейчас было начало двенадцатого, и мне уже хотелось спать. Поэтому, вместо того чтобы позвонить Бретту, я написала ему эсэмэску в ответ:

Обязательно заезжай! Спокойной ночи!

Следом я отправила целующий смайлик, а затем поставила телефон на беззвучный режим и положила его на тумбочку. Почистила зубы и забралась в постель. Оладушек устроился у моих ног. Хотя Дина вызывала у меня опасения, теперь я сомневалась, что она убийца. Она, кажется, искренне удивилась, узнав, что ее тоже подозревают. Возможно, ее мужа не стоит так быстро сбрасывать со счетов, но разум мой уже затуманился, делать выводы становилось все тяжелее, и я решила, что это подождет до утра.

Мне показалось, что будильник сработал всего через пару минут после того, как я заснула, но все же удалось вытащить себя из постели и собраться на работу. До открытия «Флип Сайда» я позвонила Рэю и оставила сообщение, в котором кратко изложила разговор с Диной Полсон, а также то, что услышала в церкви и когда она разговаривала с Рексом Орманом. Потом я занялась делами у себя в кабинете, а затем вышла в зал, чтобы помочь обслуживать посетителей.

Людей стало поменьше, и тогда к нам зашел помощник шерифа Деверо. Он подозвал меня к себе.

– Вы вдвоем справитесь без меня? – спросила я у Ли, развязывая фартук.

– Конечно, – ответила она, глядя на Деверо. – Все в порядке?

– Да, нужно сообщить кое-какую информацию.

Ли вскинула брови, и я добавила:

– Потом расскажу.

Оставив Ли и Сиенну в зале, мы с Деверо пошли в мой кабинет.

– Я так понимаю, у вас есть информация, касающаяся мистера и миссис Полсон, – сказал Деверо, когда мы остались одни.

– Да, – подтвердила я.

И все подробно рассказала.

– Она угрожала вам? – спросил он, как только я закончила.

– Нет.

Я вспомнила, что Дина сказала, будто ее муж был на работе, когда убили Иду.

– А у Митча Полсона есть алиби на время смерти Иды?

– Есть, – ответил Деверо, что-то пометив в своей записной книжке. – Шериф Джорджсон попросил меня заняться этим вопросом после того, как вы сказали, что видели человека, похожего на мистера Полсона, возле дома миссис Уинклер.

Я откинулась на спинку стула:

– То есть получается, что они просто испугались за свою репутацию?

– Похоже на то.

По крайней мере, это сузило мой список подозреваемых.

Деверо откашлялся и сказал:

– Шериф Джорджсон просил напомнить вам, что расследованием преступления должны заниматься профессионалы.

Я постаралась не показать своего раздражения:

– Я учту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги