Читаем Багет в багровых тонах полностью

Затем Деверо ушел, и я выдохнула с облегчением оттого, что он не стал читать нотации, что мне не стоит совать нос не в свое дело. Бретт прав. Намерения у меня хорошие, но кто-то может подумать, будто я вмешиваюсь неспроста. Но сидеть сложа руки и ничего не делать я тоже не могла. Возможно, я не самый главный подозреваемый, но мне не хотелось, чтобы хоть у кого-то возникли сомнения – виновата я или нет. А еще Хлоя. Она же моя подруга, и я хочу, чтобы убийцу поймали до того, как в этом деле всплывет и ее имя тоже.

Я все еще сидела в кресле, когда кто-то постучал в дверь. И как только увидела Бретта, на моем хмуром лице тут же возникла улыбка. Бретт, однако, выглядел весьма обеспокоенным.

– Доброе утро.

Я встала, чтобы поприветствовать его, но его лицо так и осталось взволнованным.

– Я видел Деверо. Все в порядке?

– Да, все хорошо.

Я быстро рассказала, зачем приходил помощник шерифа.

– Миссис Полсон не угрожала тебе? – спросил Бретт, как и Деверо.

– Разговор вышел неловким, но она не угрожала.

Голубые глаза Бретта, казалось, стали темнее.

– Мне это не нравится.

Я наклонилась и уперлась головой в его грудь.

– Я в порядке. Честно.

Бретт обнял меня, но он все еще был напряжен.

– Если убийца – это она…

– Я не думаю, что она убила Иду.

Я рассказала, как миссис Полсон удивилась, когда я упомянула о расследовании.

– И она ведь могла сделать со мной что угодно, но все нормально. Если она убила Иду, думая, что этим сохранит свою репутацию и репутацию мужа, то почему она не убила и меня? Раз она не хотела, чтобы я кому-то рассказала о ее романе, то могла легко заткнуть меня навсегда.

Бретт крепко меня сжал, и я поняла, что мои слова не то чтобы его успокоили. Я слегка отступила от него и взяла обе его руки в свои.

– Правда, Бретт, я в порядке.

Он успокоился, и тревога ушла из его глаз.

– Лучше бы ты позвонила мне.

– Было поздно.

– Не важно.

Я сжала его руки и решила, что надо сменить тему и поговорить о чем-то более приятном.

– Как у Бентли прошла первая ночь?

Бретт окончательно перестал волноваться и ответил:

– Хорошо. Он неплохо устроился. Хлоя сегодня утром дома, а я буду заезжать к нему днем между заказами. Надеюсь, как только он поправится, я смогу брать его с собой.

– Было бы здорово.

Я вспомнила сообщение, которое Бретт прислал мне прошлой ночью.

– Надеюсь, Рэй или один из его помощников смогут присмотреть за Джейком сегодня вечером. Иначе мы можем упустить его или его сообщников.

– Хорошо бы, чтобы их поймали.

– Я тоже очень этого хочу.

Я посмотрела на часы.

– У тебя есть время на кофе?

– К сожалению, нет. Нужно возвращаться на работу.

Я разочарованно вздохнула и обняла его.

– Тогда увидимся вечером?

– Конечно. Ну а пока…

Он отвел кудряшки от моего лица и поцеловал меня. Когда его губы коснулись моих, все преступления и все подозреваемые тут же вылетели у меня из головы. Кажется, я забыла обо всем на свете.

Он отступил от меня и неотразимо улыбнулся, так что мне захотелось поцеловать его снова.

– Пока что все, – сказал он.

Он ушел, а мне потребовалось время, чтобы собраться с мыслями.

– Боже мой, а он знает толк в поцелуях, – сказала я вслух.

В дверях, улыбаясь, возникла Ли.

– И что здесь происходит?

– Мы просто разговаривали, – быстро сказала я. – В основном.

Ли захихикала, и щеки у меня покраснели.

– Много там людей? – спросила я, чтобы сменить тему.

– Да, куча голодных туристов.

– Рада слышать.

Я схватила фартук и пошла вслед за Ли.

На кухне и в зале все были заняты. После часа дня поток людей немного схлынул, но тем не менее до самого закрытия от клиентов не было отбоя. Когда я наконец попрощалась с последними посетителями и заперла дверь, то сразу же плюхнулась на ближайший стул. Обычно к концу рабочего дня такой уставшей я не была.

– Нужно больше спать, – сказала я, подавляя зевок.

Ли ухмыльнулась, развязывая фартук.

– Вы с Бреттом в последнее время много разговариваете, да?

– Что? Нет!

Я почувствовала, что щекам снова становится жарко.

Ли и Сиенна засмеялись.

– Прошлой ночью я была одна, если на то пошло, – сказала я, безуспешно пытаясь сделать вид, что я обиделась. – Точнее я была одна после того, как выпроводила незваного гостя.

– Это кого? – спросила Сиенна, ставя грязные тарелки на соседний стол.

– Дину Полсон.

– Дину? – переспросила Ли. – Это из-за нее к нам приходил Деверо?

– Да.

Из кухонной двери высунулась голова.

– К нам пришла полиция?

– Приходили утром, – сказала Сиенна. – Чтобы поговорить с Марли.

Томми вышел из кухни. Следом за ним появился Иван.

– Что произошло? – спросил шеф-повар.

Я вкратце рассказала им о разговоре с Диной Полсон, не упоминая о ее романе.

– Почти уверена, что она не убийца, – добавила я в конце и перечислила те же причины, которые приводила Бретту.

– Так кто же тогда убийца? – спросил Томми.

– Если бы я знала. Но у меня есть предположение, кто выбрасывает мусор в лесу.

И я рассказала о телефонном звонке, который услышала в магазине, и о том, что сказал Рэй.

– Нам тоже надо пойти туда, – сказал Томми.

Иван покачал головой:

– Плохая идея.

Томми не смутился.

– Почему? Что сможет сделать один полицейский? Их там будет двое, если не больше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги