Читаем Багет в багровых тонах полностью

Вместо этого человек отошел в сторону. У меня перехватило дыхание, когда я упала, и я не могла пошевелиться, не говоря уже о том, чтобы сесть.

Началась потасовка, я услышала, как Рэй сказал:

– Ну-ка спокойно.

Затем рядом со мной присел Рутовски. Я понял, что это и была та самая темная фигура, которая подскочила ко мне, – это Рутовски спрыгнул с крыши сарая.

– Марли? Ты в порядке?

Мои легкие наконец наполнились кислородом.

– Да.

Он протянул мне руку, и я схватилась за нее, позволив поднять меня на ноги.

Не обращая внимания на незначительную боль, посмотрела на шерифа. К моему удивлению, возле него стояла Джульетта Тран в наручниках. На ее темных волосах была паутина, а лицо выглядело ошеломленным. Но через мгновение лицо ее стало возмущенным:

– Что происходит? Снимите с меня эти штуки!

Джульетта потрясла наручниками за спиной.

– Я ничего не сделала!

– Вы напали на меня, – сказала я.

– Я на вас не нападала. Я решила, что это вы собираетесь напасть на меня. А я пыталась убежать.

– Зачем мне нападать на вас?

– Я думала, что сюда пришел убийца, который захотел вернуться на место преступления.

– То есть я, по-вашему, убийца?

– Нет, – ответила Джульетта, – хотя, может, и вы. Вы тоже могли убить Иду. Я просто увидела кого-то в дверях и испугалась, что меня сейчас убьют.

– Но ведь вы сами назначили встречу.

– Какую еще встречу?

Она снова загремела наручниками и впилась взглядом в шерифа.

– Наручники правда нужны?

– Пока мы во всем не разберемся, боюсь, что так, – ответил Рэй.

– Я даже не знаю, о чем вы говорите. В чем тут разбираться?

Казалось, Джульетта действительно не понимает, в чем дело.

– Зачем вы позвали сюда Марли? – спросил Рутовски.

– Я не звала, – Джульетта переводила взгляд с Рутовски на меня и обратно. – Мне вовсе не нужно, чтобы кто-то меня здесь видел.

– Тогда зачем вы пришли в сарай? – спросил Рэй.

Джульетта нахмурилась.

– Ида Уинклер воровала у меня горшки для цветов. Некоторые из них были и правда хорошие: глина, ручная роспись. Когда я увидела, что полицейскую ленту сняли, я решила зайти посмотреть, может, найду парочку.

– Значит, это не вы подбросили нам записку в закусочную? – спросила я.

Джульетта посмотрела на меня в замешательстве.

– Зачем мне это делать?

– Кто-то оставил записку для Марли, предложил встретиться здесь, – объяснил Рэй. – Предположительно этот человек мог поделиться информацией о смерти мисс Уинклер.

– Ну, это точно не я. Что я знаю о смерти Иды? И если бы я знала что-нибудь, то, скорее, пошла бы в полицию, а не к ней, – Джульетта подвигала подбородком в моем направлении.

– Не пошли бы, если бы хотели заманить меня в ловушку и убить, – сказала я.

Джульетта выглядела еще более озадаченной.

– Я не собиралась никого убивать.

Рэй снял с нее наручники.

– Видимо, произошло недоразумение.

Джульетта потерла запястья.

– Это точно.

– Впредь, пожалуйста, больше не приходите на чужие участки, – сказал Рэй.

– А как еще мне было вернуть мои горшки?

– Если вы напишете заявление, мы сообщим вам, если найдем горшки, похожие на ваши.

– Она их, наверное, продала, – сказала Джульетта, пытаясь снять с волос паутину, но без особого успеха. – Я могу идти?

– Да, – ответил Рэй.

Нахмурившись напоследок еще раз, Джульетта выбежала через ворота и исчезла из виду.

Я посмотрела на шерифа и его помощника, все еще переваривая то, что произошло.

– Так это не она написала записку?

– Думаю, что нет, – сказал Рэй.

Я вытащила из кармана телефон, чтобы проверить время. Было самое начало второго.

– Какова вероятность, что тот, кто написал записку, придет?

– Практически нулевая, – сказал Рутовски.

Рэй кивнул в знак согласия.

– Скорее всего, автора записки спугнул этот переполох.

– Значит, к поимке преступника мы так и не приблизились, – сказала я с разочарованием.

– Мы работаем над этим, не переживай, – сказал Рэй. – У нас несколько версий.

– Говорят, прошлой ночью вы обнаружили здесь пьяного мужа Иды. Он подозреваемый?

– Мы уточняем, где он находился в день смерти его жены.

Рэй кивнул своему помощнику:

– Рутовски, подвезешь Марли обратно к «Флип Сайду»?

– Да сэр.

Я подавила вздох разочарования, осознав, что шериф не собирается делиться со мной информацией. Попрощавшись с Рэем, я пошла за Рутовски с Идиного двора. Вдруг мелькнуло какое-то движение. Мне показалось, что я кого-то заметила в окне на втором этаже у Джоан, но теперь там никого не было. Не обратив на это никакого внимания, мы вместе с Рутовски пошли к его машине, припаркованной на Лизиной улице. Уже у закусочной я потерла локоть, который болел после того, как я упала в сарае.

– Ты в порядке? – спросил Рутовски.

– Да. Синяк будет, не страшно. – На этот раз я не смогла подавить вздох разочарования: – Я так надеялась, что дело продвинется.

– Не волнуйся, – сказал Рутовски, взглянув на меня. – Мы найдем убийцу.

Хорошо, что он говорит так уверенно, и я надеялась, что это не напускная уверенность. Кроме того, я надеялась, что Рутовски, как и Рэй, не верил, что я убийца, который вмешивается в расследование, чтобы замести следы.

Оказавшись в «Флип Сайде», я отдала Рутовски жучок, и он поехал по своим делам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги