Читаем Багет в багровых тонах полностью

– Наверное, лучше сказать, что страшно от того, что я чувствую к тебе, – сказала я, пытаясь все лучше объяснить. – Я понимаю, мы совсем недолго вместе, но я уже без ума от тебя. И чем ближе ты мне становишься, тем…

– Тем страшнее потерять, – закончил он за меня.

– Да, – ответила я.

Я посмотрела на его руки, которые держала в своих.

– Это глупо, да?

– Совсем нет. Особенно после того, что ты пережила. – Он снова поцеловал меня в макушку. – Я не могу пообещать, что со мной ничего не случится, но я тоже без ума от тебя, и мне кажется, впереди нас ждет только хорошее.

Я улыбнулась этим теплым словам.

– Я тоже так думаю. И я не хочу, чтобы мои страхи встали у нас на пути. Но я хотела, чтобы ты знал, что творится у меня в голове, чтобы ты ничего не подумал.

– Хорошо, что сказала.

Я даже не заметила, как напряглась всем телом, но после слов Бретта расслабилась и вновь оперлась на его грудь.

– Да, хорошо.

Бретт гладил большим пальцем костяшки на моей руке и, слушая звук волн, я совсем успокоилась. Плохо, что я скрывала от него, что знаю о Хлое, но я была рада, что наконец открылась ему во всем остальном. Как хорошо, что он меня понял, и мои чувства к нему стали только сильнее.

Когда солнце стало медленно опускаться за горизонт, я села и поцеловала Бретта. Может, из-за того, что я поделилась с ним своими страхами, или, может, потому что мне наконец удалось на время забыть об этих страхах, но наш поцелуй был еще приятнее и чувственнее, чем обычно. А потом я положила голову ему на плечо.

– Не хочу, чтобы ты уходил, – сказала я со вздохом.

– Мне и не нужно никуда идти, – тихо ответил он в мои волосы.

Я взяла его за руку и подняла на него глаза, встретившись с ним взглядом:

– Тогда оставайся.

<p>Глава 17</p>

На следующее утро я проснулась до того, как сработал мой будильник. Дневной свет проникал сквозь щелки в шторах, и через открытое окно я слушала звук океана и пение птиц. Так рано, когда солнце еще не поднялось высоко, океанский бриз, прохладный и приятный, заставлял шторы танцевать и вздыматься. Я перевернулась на бок и увидела, что голубые глаза Бретта смотрят на меня. Я не смогла бы сдержать улыбку, даже если бы захотела.

– Доброе утро, – сказал Бретт, улыбаясь и убирая мои спутанные кудри от лица.

Я прижалась к нему.

– Доброе утро.

Он поцеловал меня в макушку и провел рукой по спине. Я прижалась к нему еще ближе, но тут очень не вовремя сработал мой будильник, и комната заполнилась музыкой. Со стоном я протянула руку и отключила его.

– Видимо, это значит, что пора вставать, – сказал Бретт.

Я положила голову ему на грудь.

– Обычно я не возражаю, но сегодня мне совсем не хочется выбираться из кровати.

– Поверь, мне тоже этого очень не хочется.

На кровать вскочил Оладушек. Он приземлился мне на ноги, мяукнул, подошел поближе и стал тереться мордочкой о мое лицо. Я не шевелилась, и тогда он снова мяукнул, на этот раз толкнув меня в подбородок.

– Хорошо, хорошо, я поняла, – сказала я ему.

Не испытывая особого избытка радости из-за необходимости вставать, я поднялась с кровати, быстро приняла душ и оделась. С Бреттом мы встретились на кухне. Оладушек уже поедал свой завтрак. Он был так занят едой, что даже не взглянул на меня, когда я вошла в комнату.

– Я дал ему немного корма и налил воды, – сказал Бретт.

– Спасибо. Вы теперь друзья на века. Будешь кофе? Завтрак?

– Да нет, спасибо. Я перехвачу что-нибудь дома.

Я решила, что позавтракаю позже, в «Флип Сайд», поэтому попрощалась с Оладушком и собралась уходить.

Мы с Бреттом шли, взявшись за руки, вдоль пляжа и наслаждались прекрасным летним утром и последними минутами общения друг с другом перед началом рабочего дня. Мы дошли до набережной и остановились, чтобы поцеловаться перед расставанием.

– Поужинаем сегодня вечером? – Бретт спросил после поцелуя.

Я держала его за руку.

– Было бы здорово.

В сумке у меня зазвонил телефон. Я выловила его и посмотрела на экран. Мне написала Лиза, а ведь еще не было и шести утра!

Этой ночью кто-то пытался ворваться в дом Иды. Шериф его поймал. Думаю, тебе будет интересно!

– Опять? – сказала я, как только прочитала сообщение.

– Что опять?

Я показала сообщение Бретту.

– На прошлой неделе на участке Иды крутилось два человека. А теперь кто-то попытался влезть в дом.

– Может, один из них в первый раз испугался, а потом решил вернуться?

– Может, – согласилась я. – Думаю, что один из них – это Митч Полсон.

– Из банка? – спросил Бретт с удивлением.

Я быстро рассказал ему обо всем, что узнала о Полсонах. – Но до Митча приходил кто-то другой, совсем на него не похожий.

Я покачала головой.

– Это дело все запутаннее и запутаннее.

Я посмотрела на часы на моем телефоне.

– Мне пора.

– Заберу тебя около шести?

– Буду ждать.

Напоследок я очень коротко поцеловала Бретта и, оставив его на набережной, зашла в «Флип Сайд».

Оказавшись в кабинете, я включила компьютер и, пока ждала, когда он загрузится, написала Лизе.

Мне очень интересно! Известно, кто это был?

Лиза ответила, когда я проверяла электронную почту нашей закусочной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги