Читаем Антология мирового анекдота-2074 шт полностью

1678 Лектор говорит: -- Природа весьма тщательно продумала устройство нашего организма. Чтобы мы видели, сколько мы переедаем, наш живот расположен на той же стороне тела, что и глаза.

1679 Человек, бросивший в шляпу слепого подаяние, заметил, как нищий выгреб монеты и засунул их в карман. -- Что вы кривляетесь, изображая из себя слепого? -- возмутился прохожий-- Вы такой же слепой, как я! -- О синьор, я только заменяю настоящего слепого, того, что всегда сидит здесь. Он пошел в кино и попросил меня посидеть за него. А я сам не слепой. Я немой.

1680 Однажды Тимур, чтобы испугать и пристыдить Моллу Насреддина, при всех придворных повернулся к нему и гневно сказал: -- Мне стало известно, что вчера на одном собрании меня хвалили, называя справедливым государем. Ты тоже был там, но о моей доброте не сказал ни слова. Молла невозмутимо ответил: -- Нет, государь, это ложь! Не только вчера, но и ни разу в жизни я не был на таких собраниях, где говорили бы о твоей доброте и справедливости.

1681 -- Говорят, в вашем Городе огромная нехватка жилья,-- обратились репортеры к мэру одного итальянского города. -- Чепуха,-- ответил мэр,-- разговоры о жилищном кризисе не что иное, как слухи, распространяемые теми, кому негде жить.

1682-- Ты знаешь, как изобрели медную проволоку? - ??? -- Два шотландца не могли поделить монету в три пенса и каждый тянул ее в свою сторону...

1683 Англичанка спрашивает подругу, вышедшую замуж за шотландца: -- И как твои муж? Бережливый? -- О даГ Истинный шотландец! Уже третий год умудряется пользоваться одним и тем же отрывным календарем.

1684 Умирает старый Абрам, большой знаток чая и большой мастер его готовить. Такого вкусного, ароматного чая никто в поселке не умел готовить. Собрался народ у постели Абрама: -- Ты не можешь покинуть 'нас, не раскрыв секрета, как готовить такой вкусный чай. Из последних сил Абрам приподнялся и произнес: -- Евреи! Не жалейте заварки!

1685 Компания объявила конкурс 1га лучшее Предложение по экономике. Победителю причиталась премия в 25 фунтов. Победитель -- шотландец, который предложил сократить премию до 10 фунтов.

1686 Некто Джон Биллингс держал небольшую лавку неподалеку от церкви. По утрам он всегда вел такой разговор со своим приказчиком: -- А что, Сэм, песку речного в сахар подсыпал? -- Да, сэр. -- Воды в ром подлил? -- Да, сэр. -- Значит, все в порядке. Теперь помолимся -- и можно открываться. Скоро люди пойдут в церковь на службу.

1687 Если вы пробьши в Японии шесть недель, вы все понимаете. Через шесть месяцев вы начинаете сомневаться. Через шесть лет вы уже ни в чем не уверены. Вот такая это страна! Такие люди!

1688 Отец Керим сказал своему сыну в день, когда тот после обучения в Англии приступил к работе в солидной фирме: -- Не завязывай туфлю на бахче и не поправляй шляпу под гранатовым деревом, если не хочешь вызвать подозрение. Сын очень удивился. Но потом с каждым годом убеждался в правоте слов отца.

1689 -- Прошу дать мне краткосрочный отпуск в связи с семейными обстоятельствами. -- А что случилось, если не секрет? -- Должен ехать на похороны бабушки. -- Это сколько же бабушек у вас?! -- Ничего не поделаешь: мой дед имел четырех жен.

1690-- Доктор, хотелось бы дожить до ста лет. -- Да это же очень просто: не употребляйте алкоголь, откажитесь от курения, не объедайтесь! -- И вы уверены, что тогда я доживу до ста лет? -- Этого я не знаю, но уверен, что жизнь будет казаться вам очень долгой...

1691-- Ты что такой бледный, Уильям? Осунулся... -- Да вот уже три месяца работаю Луной. -- Не понял! -- Перевели меня в шахту на ночную смену.

1692 Один из придворных императора решил заказать себе праздничный халат для приема посетителей. Портной знал, что придворный заискивает перед вельможами и груб с простыми людьми, поэтому и спросил: -- Я должен знать, когда вы будете носить этот халат. От этого зависит его фасон. Если вы будете принимать в нем высоких сановников, то перед следует укоротить на пять теков*, если же будете принимать простых людей, то укорачивать нужно сзади. Придворный задумался на мгновение, а потом сказал: -- Коли так, мастер, то укороти и спереди и сзади.

1693 Возмущенная жена отчитывает мужа: -- Как ты мог явиться домой в четыре утра?! -- А что, я не имею права позавтракать в кругу семьи?!

1694 Один человек только и думал, как угодить богачам и начальству. Однажды он пришел к мандарину* и начал свою песенку: -- Вчера мне приснилось, будто вы будете жить тысячу лет. Прибежал, чтобы вас порадовать. Мандарин заглянул в сонник и печально сказал: -- В книге сказано: долгая жизнь -- к смерти. Подлиза даже подпрыгнул: -- Ой, я забыл: мне приснилось, что вы уже тысячу лет как умерли.

1695 Человек по имени Мань, попав на свадьбу, сразу же набросился на угощенья. А когда вернулся домой, жена начала допытываться: скажи да скажи, кто там был на свадьбе и как все происходило. -- Хоть убей, не знаю,-- сознался Мань,-- Когда я поднял от тарелок и блюд глаза, за столом уже никого не было.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология мирового анекдота

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука