Читаем Антология мирового анекдота-2074 шт полностью

1623 Муж спрашивает жену: -- Сколько булочек ты можешь съесть на пустой желудок? -- Четыре! -- А вот и неправда, потому что когда ты съешь первую булочку, твой желудок перестанет быть пустым! -- Отличная шутка! -- воскликнула жена и помчалась к подруге. -- Сколько булочек ты можешь съесть на пустой желудок? -- На пустой? Ой, не меньше пяти! -- Жаль. Если бы ты ответила "четыре" услышала бы остроумную шутку...

1624 Бригаде работников земснаряда не было отбоя от любопытных. Особенно докучал вопросами один бездельник, постоянно околачивающийся на набережной. Когда он в сотый раз спросил, что же они на самом деле делают, бригадир, сдерживая раздражение, еще раз ответил, что углубляют гавань. -- Вот глупости! Ведь гораздо проще было бы налить в нее больше воды!!!

1625 В Лондоне разговаривают двое мужчин: -- Как ваша фамилия? -- Шекспир. -- О, эта фамилия хорошо известна. -- Еще бы! Я двадцать лет развожу молоко в этом районе.

1626 Два мудреца поспорили о том, кого можно назвать дураком. -- Дурак,-- говорит первый,-- это человек, который выражает свои мысли так, что его не понимают другие. Ты понял, о чем я говорю? - Нет.

1627 Известный скрипач прочел заметку о своем концерте в маленьком городке и, возмущенный, явился к редактору газеты: -- Я три раза говорил вашему репортеру, что играю на "Страдивариусе", а в газете об этом ни слова! Редактор снисходительно улыбнулся: -- А что вы хотели? Вот когда ваш мистер Страдивариус или как там его решит рекламировать свои скрипочки через мою газету по десять центов за строчку, тогда дайте мне знать.

1628 В хвост длинной очереди пристраивается старушка. -- Что дают-то, сынок? -- спрашивает она стоящего впереди хмурого мужчину. -- Ремарка. -- А-а-а!.. А это что, как кримплен или еще лучше? -- Да я сам первый раз слышу, но на всякий случай бутылочку возьму.

1629 -- Хорошую песню очень просто отличить от плохой. -- А как? -- Критерий безошибочный. Хорошая песня -- это та, которая нравилась нам в молодости, плохая -- та, что нравится нынешней молодежи.

1630 Директор упрекает секретаршу: -- Нельзя делать столько ошибок, печатая доклад. -- Сэр, как гласит пословица, "конь о четырех ногах и тот спотыкается". -- Совершенно верно, мисс. Но он не получает такой высокой зарплаты.

1631 -- Сколько вы возьмете за покраску моей лодки? -- Пять тысяч лир,-- отвечает маляр. -- О Боже, я бы не заплатил столько даже самому Микельанджело! -- воскликнул возмущенный владелец лодки. -- Послушайте, хозяин,-- пригрозил маляр,-- если этот парень покрасит вашу лодку за меньшую сумму, мы его вышибем из профсоюза.

1632 Шотландский фермер вернулся из Ливерпуля с бриллиантовыми сережками. Жена придирчиво осмотрела подарок, спросила: -- А может, они не золотые? И камни что-то похожи на фальшивые... -- Что ты понимаешь в драгоценностях! Я отвалил за твои сережки целый фунт!

1633 -- Дорогая, я банкрот! Ты по-прежнему будешь меня любить? -- Да, милый Билл, но мне так будет тебя не хватать!

1634 Некто меланхолично замечает приятелю: -- Как все относительно в этом мире... Прав был старик Эйнштейн... -- Что ты имеешь в виду? -- Те сто крон, о которых не знает Катарина, мне намного дороже, чем та тысяча, которую я ей отдал.

1635 В кондитерской раздается телефонный звонок. -- Алло, это говорит Джонс. Примите заказ на именинный торт для моей жены. -- Сколько должно быть свечек? -- Ну, вы же знаете: двадцать девять, как всегда.

1636 Проходил по улице человек и вдруг остановился. Высоко запрокинул голову и уставился в небо. Сразу же около него остановился другой прохожий, тоже задрал голову и стал смотреть вверх. За ним третий, четвертый... Через несколько минут скопилось много людей, которые пялили глаза в небо, будто там искали что-то. Наконец один спросил другого: -- Скажите, пожалуйста, на что вы смотрите? -- Не знаю, я, как и вы, гляжу в небо, но ничего не вижу. Потом еще двое спросили: -- Не откажите в любезности сказать, что вы стараетесь разглядеть в небе? Наконец тот, который первым остановился и посмотрел вверх, опустил голову и сказал толпе, его окружавшей: -- Вы меня спрашиваете? Ничего я в небе не ищу, просто у меня пошла носом кровь, я и запрокинул голову, чтобы остановить кровотечение...

1637 Сказывают, что какой-то человек залез на чужую бахчу. Нарвал много арбузов и дынь и сложил их в мешок. Но не успел он завязать мешок, как появился хозяин бахчи, словно из-под земли вырос. -- Что ты здесь делаешь? -- спросил он вора. -- Понимаешь, шел я мимо, вдруг поднялся ураган и закинул меня на твою бахчу. -- Ну, а кто сорвал эти арбузы и дыни? -- Меня чуть ветром не унесло. Я каждый раз хватался то за арбуз, то за дыню -- вот они и оборвались. -- Ну, а в мешок-то кто их сложил? -- спросил хозяин. -- Вот и я об этом думаю,-- ответил вор.

1638 -- Для меня в драке все равно, дерется со мной один человек или сто! -- Как так? -- Да ведь я в любом случае убегаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология мирового анекдота

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука