Читаем Антология мирового анекдота-2074 шт полностью

109 Вернувшись домой под утро после гулянки с друзьями, синьор Мончелли услыхал, как его жена говорит по телефону: -- Магазин оружия? Пришлите мне, пожалуйста, револьвер калибра шесть-тридцать пять. На чье имя? На имя вдовы Мончелли!..

110 Молодая жена подает мужу на обед курицу. Муж подозрительно обнюхал блюдо, а потом спрашивает: -- Что ты умудрилась напихать внутрь? -- Ничего, милый! Там вообще не было места, но я пыталась...

111 Вдова вышла замуж. Муж делает ей замечание: -- Тебе не кажется, что ты слишком часто хвалишь при мне своего первого мужа! -- Дорогой мой, если бы ты умер первым, я говорила бы о тебе то же самое.

112 -- Мой муж совсем не помнит дату нашей свадьбы. -- Да, обидно... -- Нет, я напоминаю ему об этом и весной, и осенью. -- И что? -- Получаю подарки дважды в год!

113 -- Мой муж всегда сердится, когда не знает, на что уходят деньги. -- Так ты расскажи ему... -- А если расскажу, он просто сбесится!

114 -- Миссис Френклин, не могли бы вы одолжить свой пылесос? -- Сожалею, муж категорически запрещает выносить вещи из дома. Но, если вы желаете, можете попользоваться им у нас.

115 На вокзальном перроне стоит супружеская пара. Поезд удаляется, а муж возмущенно говорит: -- Если бы ты не копалась, мы бы не опоздали на поезд. -- А если бы ты не торопил меня, нам бы не пришлось так долго ждать следующего.

116 -- Кто это разбил стекло в вашем большом окне? -- Мой муж, этот трус несчастный! -- Каким образом, он же такой тихий у вас?.. -- Нагнулся как раз в тот момент, когда я бросила в него вазу.

117 -- Когда я был холостым, очень боялся супружеской жизни. -- А теперь? -- Теперь убедился, что боялся не напрасно...

118 -- Снова новое платье? И кофта? И шляпка? Послушай, откуда брать на все это деньги? -- Дорогой, ты должен знать, что это меня совершенно не интересует!

119 Жена говорит мужу: -- Хотела бы я знать, будешь ли ты меня любить, когда мои волосы поседеют? -- Хм... А разве я разлюбил тебя, когда твои волосы становились черными, белыми, фиолетовыми?..

120 -- Если ты и дальше так будешь тратить деньги, мы останемся без копейки... -- Это меня не тревожит, дорогой! Я вышла замуж за тебя по любви, а не из-за денег! Так что не волнуйся!

121 -- Да, дорогой, любовь действительно слепа. Правду люди говорят. -- Зато супружеская жизнь -- гениальный окулист. Это уж я сам тебе говорю!

122 -- Не такое уж и плохое дело -- брак! -- Конечно! Только первые двадцать-тридцать лет трудно, а потом привыкаешь...

123 -- Дядя, вы давно женаты? -- Да жена говорит, что пятнадцать лет, а мне кажется, что все пятьдесят!

124 -- Чего это у тебя все лицо исцарапано? -- А ты что -- холостой? - Нет... -- Почему же задаешь глупые вопросы?

125 Муж ругает жену: в доме грязно, на кухне тоже, потолки не побелены. -- А ты возьми и сам все сделай! -- Что ты! Мне некогда -- то крестины, то свадьба, то поминки. Надо людей уважать. -- А ты не ходи,-- советует жена. -- Ага! Раз не пойду, второй... а там и приглашать не будут!

126 Ссорятся муж с женой. -- Скажи, зачем ты вышла за меня замуж? Для того, чтобы каждый день устраивать скандалы? -- Я не знала, что ты такой дурак! -- Врешь! Ты прекрасно знала об этом!

127 Когда печальный финал болезни миллионера уже не вызывал сомнений, врач сказал его жене: -- Миссис, вы должны быть готовы ко всему... -- Что касается всего -- вряд ли. В лучшем случае я могу рассчитывать на половину того, что на его счету в банке.

128 По улице не торопясь идет солидная пара. Вдруг он останавливается: -- Мэри, я потерял свой зонтик! И когда же ты это заметил? Когда хотел его закрыть...

129 -- Привет, Берии! Что случилось с твоим дядей? -- Он сломал руку. -- Как это произошло? -- Он смотрел телевизор, сзади тихо подошла тетя и, шутя, ущипнула его. Он испугался, потерял сознание. -- Ну и что? -- А то, что тетя тоже испугалась, вызвала скорую. Когда санитары несли дядю в машину, он пришел в себя. Санитары спросили, что с ним произошло. Он рассказал. Они рассмеялись, уронили носилки, и дядя сломал себе руку.

130 -- Лучшими днями своей жизни я обязан Карпатам... -- Как это понять? Ты же там никогда не был. -- Я -- нет, но моя жена ежегодно ездит туда в отпуск.

131 Пиппино рассказывает в кругу друзей про вчерашнюю ссору с женой. -- И за кем же было последнее слово? -- Понятное дело -- за мной! -- гордо говорит Пиппино.-Я сказал: "Хорошо, покупай"...

132 Лежат муж с женой в саду под яблоней, а жара стоит -ужасная! Парит... Муж говорит: -- Вот было бы хорошо, если бы вот это яблоко упало прямо мне в рот. А жена: -- И охота тебе болтать в такую жару...

133 Дома жена спрашивает мужа: -- Ты говоришь, что у твоего шефа было хорошее настроение, когда ты просил его увеличить тебе зарплату. Почему ты так решил? -- Он чуть не умер со смеху!..

134 -- Я вычитала в газете, что за год человек съедает три килограмма соли,-- говорит жена мужу за обедом. -- Может быть, только не за один раз,-- бросает муж в ответ, похлебывая пересоленный суп.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология мирового анекдота

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука