Читаем Антология мирового анекдота-2074 шт полностью

216 Мендель с женой собираются в гости. Он давно готов, но жена долго не отходит от зеркала. -- Ну ты скоро? -- спрашивает Мендель.-- Назови хоть примерную дату.

217 Муж возбужденно говорит жене: -- Ты помнишь, в прошлом году я потерял свои карманные часы? -- Конечно помню, это были прекрасные часы. -- Ну так вот, сегодня я достаю из шкафа старый пиджак, который не надевал почти год, и что ты думаешь, я нахожу в кармане? -- Неужели часы? -- Нет! Я нахожу там дыру, через которую часы, видимо, выпали...

218 Жена пишет мужу с курорта: "За шесть недель я похудела наполовину. Можно, я побуду здесь еще немного?" Муж отвечает: "Останься там еще на шесть недель!"

219 Муж: -- Ты говоришь, как идиотка! Жена: -- Я говорю так, чтобы ты мог понять! Я знаю, с кем живу.

220 -- Не понимаю, почему ты развелась с мужем? -- Мне вообще не повезло с замужеством. Сначала оно напоминало мираж в пустыне: дворцы, фонтаны, пальмы, яхты, путешествия на верблюдах по Африке... -- А потом? -- Потом дворцы, фонтаны исчезли, яхта пришла в негодность, осталась одна верблюжья работа.

221 Супружеская пара вышла на прогулку. -- Тебе не кажется, Руди,-- говорит она,-- что в последние дни все прохладнее и прохладнее? -- Опять ты намекаешь на то, что тебе нужна дубленка!

222 -- Знаешь, мой дорогой,-- говорит жена мужу,-- вчера я увидела в меховом магазине необыкновенно красивую дубленку. Я очень хочу ее купить. -- Вы, женщины, удивительный народ: не умеете извлекать для себя уроки из несчастий других. -- А что ты имеешь в виду? -- Эту шкуру раньше носила овца, и ты видела в магазине, что с ней стало.

223 -- Мой муж делает все, что я ни потребую. Сначала он оставил всех своих друзей, затем перестал пить, наконец, бросил курить... -- О, у тебя железный характер и удивительные педагогические способности. Представляю, как вы теперь счастливо живете! -- Увы! Недавно он бросил и меня. Неблагодарный!

224 -- Господин адвокат, скажите, а может ли глупость мужа являться причиной развода? -- Ну почему бы и нет! Все мы грешные... Хотя чаще глупость как раз является, наоборот, причиной женитьбы.

225 -- Кого это увезла "скорая помощь"? -- Нашего соседа Кричажтека. -- А что с ним случилось? -- Повздорил с женой, она его обозвала подлецом, он не сдержался и дал ей пощечину.

226 -- Я вынуждена огорчить тебя, милый. Мои кулинарные способности пока минимальные. Умею хорошо готовить только новогодний торт и рыбу,-- призналась молодая жена мужу. -- Понимаю, душечка. Ничего страшного, со временем всему научишься. Только скажи, пожалуйста: то, что на тарелке, это торт или рыба?

227 -- Я предлагаю провести новогодний праздник в максимально спокойной семейной обстановке. Как это было когда-то... -- говорит муж жене. Жена замечает, что у супруга даже слезы выступили на глазах. Она нежно обнимает его. -- Я согласна, дорогой. Давай обсудим детали. -- Хорошая мысль. Значит так: я куплю колбасы, сыра, бутылок пять "портвейна", а ты съездишь в гости к своим родителям.

228 .-- Тебе уже шестьдесят, а ты, старый дурак, вместо того, чтобы жениться на скромной пятидесятилетней женщине, хочешь взять восемнадцатилетнюю. Это же самоубийство. -- Много ты понимаешь! Лучше погибнуть от острого булатного ножа, чем от ржавой старой пилы.

229 -- Моя жена каждый день заходит в трактир. -- И ты ей позволяешь? -- Конечно, позволяю. А то кто бы отводил меня домой? Самому трудновато...

230 -- Дорогой, когда мы поженимся, я буду делить с тобой все твои беды и неприятности. -- Но у меня нет никаких неприятностей! -- Я же сказала -- когда поженимся. Обещаю -- они появятся.

231 Двое мужчин беседуют о приятеле-молодожене. -- Не понимаю, почему он женился. Ведь давал нам клятву, что не женится. -- Правильно, но его жена тоже дала клятву своим подругам... Какую? Что она выйдет за него замуж!

232 -- Я слышал, что твоя женитьба выглядела очень романтично. Тебе ведь пришлось похитить жену? -- Да, так оно и было. -- И ее родители гнались за вами? -- Еще как! -- И не догнали, надеюсь? -- Догнали... -- И чем же все это закончилось? -- Они живут вместе с нами в моей квартире.

233 -- Мою жену зовут Роза. Она у меня такой романтик: любит только эти цветы. -- Вам повезло, что ее не зовут Эдельвейс*!

234 На серебряной свадьбе муж смущенно признается жене: -- Знаешь, дорогая, ..ведь наш брак, в сущности, следствие ошибки. -- На что ты намекаешь? -- восклицает жена. -- Да, представь себе. Ведь я свистнул тогда, чтобы остановить такси, а подошла ты...

235 Жена обращается к зевающему мужу: -- Слушай, раз уж у тебя все равно рот открыт, крикни нашему малышу, чтобы шел домой...

236 Молодая женщина со слезами говорит своему мужу: -- Мой отец обанкротился! -- О Боже! Я так и знал, что этот скряга найдет способ разлучить нас...

237 Муж: -- Теперь, когда мы женаты, я могу указать на некоторые твои недостатки... Жена: . -- Не утруждай себя, дорогой, я их сама знаю. Это те недостатки, из-за которых мне не достался муж лучше, чем ты...

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология мирового анекдота

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука