“How do you do (как поживаете),” said Mr Wigg, heartily shaking Michael by the hand (с воодушевлением тряся Майкла за руку = пожимая Майклу руку). “I call this really friendly of you (я называю это действительно по-дружески с вашей стороны)— bless my soul, I do (благослови мою душу = ей-богу, действительно)! To come up to me (подняться: «прийти вверх» ко мне) since I couldn’t come down to you — eh (поскольку я не мог спуститься: «прийти вниз» к вам — не правда ли)?” And then he and Michael looked at each other (а затем он и Майкл посмотрели друг на друга) and flung back their heads (и откинули назад свои головы;
“I say (я говорю = ну вот),” said Mr Wigg to Jane, as he wiped his eyes (как только он протер свои глаза;
Jane tried it (Джейн попробовала это) and found (и обнаружила) she could sit down quite comfortably on the air (она могла сидеть довольно комфортно/удобно на воздухе). She took off her hat (он сняла свою шляпу;
heartily ['hQ:tIlI] flung [flAŋ] ought [O:t]
“How do you do,” said Mr Wigg, heartily shaking Michael by the hand. “I call this really friendly of you — bless my soul, I do! To come up to me since I couldn’t come down to you — eh?” And then he and Michael looked at each other and flung back their heads and simply howled with laughter.
“I say,” said Mr Wigg to Jane, as he wiped his eyes. “You’ll be thinking I have the worst manners in the world. You’re standing and you ought to be sitting — a nice young lady like you. I’m afraid I can’t offer you a chair up here, but I think you’ll find the air quite comfortable to sit on. I do.”
Jane tried it and found she could sit down quite comfortably on the air. She took off her hat and laid it down beside her and it hung there in space without any support at all.
“That’s right (вот именно: «это есть правильно»),” said Mr Wigg. Then he turned (затем он развернулся) and looked down at Mary Poppins (и посмотрел вниз на Мэри Поппинс).
“Well, Mary, we’re fixed (ну, Мэри, мы висим: «есть прикрепленные»;
He waved his hand at Jane and Michael (он махнул рукой на Джейн и Майкла), and said hurriedly (и сказал поспешно):
“I apologize, Mary, my dear (я приношу извинения, Мэри, моя дорогая). But you know how it is with me (но ты знаешь, как это со мной бывает: «это есть со мной»). Still (и все же), I must say (я должен сказать) I never thought my two young friends here would catch it (я никогда не думал, /что/ мои два юных друга здесь поймают это = подхватят это, заразятся этим), really I didn’t, Mary (правда не думал, Мэри)! I suppose (полагаю) I should have asked them for another day (мне следовало бы попросить их о другом дне) or tried to think of something sad or something — (или попытаться подумать о чем-нибудь печальном или о чем-нибудь)”
another [q'nADq] approve [q'pru:v] young[jAŋ]
“That’s right,” said Mr Wigg. Then he turned and looked down at Mary Poppins.
“Well, Mary, we’re fixed. And now I can enquire about you, my dear. I must say, I am very glad to welcome you and my two young friends here today — why, Mary, you’re frowning. I’m afraid you don’t approve of — er — all this.”
He waved his hand at Jane and Michael, and said hurriedly: