And as they went (и как только они вышли/пошли), the feather dropped from her hat (перо упало с ее шляпы) and the silk cloak from her shoulders (и шелковая мантия с ее плечей) and the diamonds from her shoes (и бриллианты с ее туфель). The bright clothes of the Match Man faded (яркие одежды Спичечника потускнели), and his straw hat turned into his old ragged cap again (и его соломенная шляпа снова превратилась в его старую поношенную шапку). Mary Poppins turned and looked at him (Мэри Поппинс повернулась и посмотрела на него), and she knew at once (и она мигом поняла) what had happened (что произошло). Standing on the pavement (стоя на тротуаре) she gazed at him for a long minute (она пристально посмотрела на него долгую минуту = некоторое время), and then her glance explored the wood behind him for the Waiter (а затем ее взгляд исследовал лес за ним в поисках официанта). But the Waiter was nowhere to be seen (но официанта нигде не было видно). There was nobody in the picture (на картине не было никого). Nothing moved there (ничто не двигалось здесь). Even the Merry-go-Round had disappeared (даже карусель исчезла). Only the still trees and the grass and the unmoving little patch of sea remained (только застывшие деревья и трава и неподвижный маленький кусочек моря остался).
But Mary Poppins and the Match Man smiled at one another (но Мэри Поппинс и Спичечник улыбались друг другу: «один другому»). They knew (они знали), you see (вы понимаете: «видите»), what lay behind the trees (что лежало = находилось за деревьями)…
feather ['feDq] explore [Iks'plO:] minute ['mInIt]
And as they went, the feather dropped from her hat and the silk cloak from her shoulders and the diamonds from her shoes. The bright clothes of the Match Man faded, and his straw hat turned into his old ragged cap again. Mary Poppins turned and looked at him, and she knew at once what had happened. Standing on the pavement she gazed at him for a long minute, and then her glance explored the wood behind him for the Waiter. But the Waiter was nowhere to be seen. There was nobody in the picture. Nothing moved there. Even the Merry-go-Round had disappeared. Only the still trees and the grass and the unmoving little patch of sea remained.
But Mary Poppins and the Match Man smiled at one another.They knew, you see, what lay behind the trees…
When she came back from her Day Out (когда она вернулась со своего Выходного), Jane and Michael came running to meet her (Джейн и Майкл выбежали: «пришли, бежа» встретить ее).
“Where have you been (где Вы были)?” they asked her (они спросили ее).
“In Fairyland (в сказочной стране;
“Did you see Cinderella (Вы видели золушку)?” said Jane.
“Huh, Cinderella (ха, золушку)? Not me (не я),” said Mary Poppins contemptuously (сказала Мэри Поппинс презрительно;
“Or Robinson Crusoe (или Робинзона Крузо)? ” asked Michael (спросил Майкл).
“Robinson Crusoe — pooh (Робинзона Круза — уф)!” said Mary Poppins rudely (грубо = резко сказала Мэри Поппинс).
“Then how could you have been there (тогда как Вы могли быть там)? It couldn’t have been our Fairyland (это не может быть
Mary Poppins gave a superior sniff (Мэри Поппинс презрительно фыркнула: «дала презрительное фырканье»).
“Don’t you know (вы разве не знаете), ” she said pityingly (она сказала с сочувствием;
And with another sniff she went upstairs to take off her white gloves (и с еще одним фырканьем она пошла наверх снять свои белые перчатки) and put the umbrella away (и убрать зонтик).
Fairyland ['fεqrIlænd] Cinderella [,sIndq'relq] superior [sju(:)'pIqrIq]
When she came back from her Day Out, Jane and Michael came running to meet her.
“Where have you been?” they asked her.
“In Fairyland,” said Mary Poppins.
“Did you see Cinderella?” said Jane.
“Huh, Cinderella? Not me,” said Mary Poppins, contemptuously. “Cinderella, indeed!”
“Or Robinson Crusoe?” asked Michael.
“Robinson Crusoe — pooh!” said Mary Poppins rudely.
“Then how could you have been there? It couldn’t have been our Fairyland!”
Mary Poppins gave a superior sniff.
“Don’t you know,” she said pityingly, “that everybody’s got a Fairyland of their own?”
And with another sniff she went upstairs to take off her white gloves and put the umbrella away.
Chapter Three (глава третья) Laughing Gas (смеющийся газ/газ, вызывающий смех)
“Are you quite sure he will be at home (вы вполне уверены, что он будет дома)?” said Jane, as they got off the Bus (как только они вышли из автобуса;