“Quick (быстро)!” cried Jane (крикнула Джейн). “Let us get the Twins (давай принесем близнецов). They must see the last of her (они должны увидеть ее в последний раз: «последнее от нее»).” She had no doubt now (у нее не было сомнений теперь), nor had Michael (не было их и у Майкла), that Mary Poppins had gone for good (что Мэри Поппинс ушла окончательно) because the wind had changed (потому что ветер переменился).
They each seized a Twin (каждый из них схватил близнеца) and rushed back to the window (и кинулся обратно к окну).
Mary Poppins was in the upper air now (Мэри Поппинс была в верхних слоях атмосферы теперь: «в верхнем воздухе»), floating away over the cherry trees and the roofs of the houses (плывя прочь над вишневыми деревьями и крышами домов), holding tightly to the umbrella with one hand (держась крепко за зонт одной рукой) and to the carpet bag with the other (и за ковровую сумку другой).
The Twins began to cry quietly (близнецы начали тихо плакать).
With their free hands Jane and Michael opened the window (своими свободными руками Джейн и Майкл открыли окно) and made one last effort to stay Mary Poppins’ flight (и предприняли последнюю попытку остановить / задержать полет Мэри Поппинс).
“Mary Poppins!” they cried (они крикнули). “Mary Poppins, come back (Мэри Поппинс, вернитесь)!”
tightly ['taItlI] ground [graund] effort ['efqt]
She paused for a moment on the step and glanced back towards the front door. Then with a quick movement she opened the umbrella, though it was not raining, and thrust it over her head.
The wind, with a wild cry, slipped under the umbrella, pressing it upwards as though trying to force it out of Mary Poppins’ hand. But she held on tightly, and that, apparently, was what the wind wanted her to do, for presently it lifted the umbrella higher into the air and Mary Poppins from the ground. It carried her lightly so that her toes just grazed along the garden path. Then it lifted her over the front gate and swept her upwards towards the branches of the cherry trees in the Lane.
“She’s going, Jane, she’s going!” cried Michael, weeping.
“Quick!” cried Jane. “Let us get the Twins. They must see the last of her.” She had no doubt now, nor had Michael, that Mary Poppins had gone for good because the wind had changed.
They each seized a Twin and rushed back to the window.
Mary Poppins was in the upper air now, floating away over the cherry trees and the roofs of the houses, holding tightly to the umbrella with one hand and to the carpet bag with the other.
The Twins began to cry quietly.
With their free hands Jane and Michael opened the window and made one last effort to stay Mary Poppins’ flight.
“Mary Poppins!” they cried. “Mary Poppins, come back!”
But she either did not hear (но либо она не слышала) or deliberately took no notice (либо сознательно не обращала внимания). For she went sailing on and on (так как она продолжала парить и парить;
“She did what she said she would (она сделала то, что /как она говорила/, собиралась /сделать/), anyway (во всяком случае). She stayed till the wind changed (она оставалась, пока не переменится ветер),” said Jane, sighing and turning sadly from the window (вздыхая и отворачиваясь грустно от окна). She took John to his cot and put him into it (она отнесла Джона к его коляске и положила его в нее). Michael said nothing (Майкл не говорил ничего), but as he brought Barbara back and tucked her into bed (но когда он отнес Барбару обратно и уложил ее в кровать;
“I wonder (интересно: «я задаюсь вопросом»),” said Jane, “if we’ll ever see her again (увидим ли мы когда-нибудь ее снова)?”
Suddenly they heard voices on the stairs (внезапно они услышали голоса на лестнице).
“Children, children (дети, дети)!” Mrs Banks was calling (звала миссис Бэнкс) as she opened the door (как только она открыла дверь). “Children (дети) — I am very cross (я очень сердита). Mary Poppins has left us (Мэри Поппинс оставила нас;
“Yes,” said Jane and Michael.
“You knew, then (значит, вы знали)?” said Mrs Banks, rather surprised (довольно удивленная). “Did she tell you she was going (она говорила вам, что уходит)?”