Jane had gone down to dig in the garden with Robertson Ay (Джейн спустилась покопать в саду с Робертсоном Эем). She had just sown a row of radish seed (она только засеяла ряд семян редиски) when she heard a great commotion in the Nursery (когда она услышала большой шум в детской) and the sound of hurrying footsteps on the stairs (и звук спешащих шагов по лестнице). Presently Michael appeared (наконец появился Майкл), very red in the face and panting loudly (очень красный и громко дышащий).
“Look, Jane, look (посмотри, Джейн, посмотри)!” he cried (он кричал), and held out his hand (и протянул свою ладонь;
“The compass (компас)?” said Jane, and looked at him questioningly (и посмотрела на него вопросительно;
Michael suddenly burst into tears (Майкл внезапно разразился слезами = расплакался).
“She gave it to me (он отдала его мне),” he wept (он всхлипнул;
“Perhaps she was only being nice (возможно, она только была доброй),” said Jane to soothe him (сказала Джейн, чтобы утешить/успокоить его), but in her heart she felt as disturbed as Michael was (но в своем сердце она чувствовала такой же беспокоящейся, как и Майкл;
And yet (и однако), strange to say (странно говорить), during that afternoon Mary Poppins never said a cross word (в течение этого дня Мэри Поппинс не сказала ни одного сердитого слова). Indeed (действительно), she hardly said a word at all (она едва ли сказала хоть одно слово вообще). She seemed to be thinking very deeply (она казалась думающей очень глубоко = она, казалось, глубоко задумалась), and when they asked questions (и когда они задавали вопросы) she answered them in a far-away voice (она отвечала им далеким голосом). At last Michael could bear it no longer (наконец Майкл не выдержал: «не мог выносить этого более»).
questioningly ['kwest∫(q)nIŋlI] soothe [su:D] disturbed [dIs'tq:bd]
But trouble began after luncheon.
Jane had gone down to dig in the garden with Robertson Ay. She had just sown a row of radish seed when she heard a great commotion in the Nursery and the sound of hurrying footsteps on the stairs. Presently Michael appeared, very red in the face and panting loudly.
“Look, Jane, look!” he cried, and held out his hand. Within it lay Mary Poppins’ compass, with the disc frantically swinging round the arrow as it trembled in Michael’s shaking hand.
“The compass?” said Jane, and looked at him questioningly.
Michael suddenly burst into tears.
“She gave it to me,” he wept. “She said I could have it all for myself now. Oh, oh, there must be something wrong! What is going to happen? She has never given me anything before.”
“Perhaps she was only being nice,” said Jane to soothe him, but in her heart she felt as disturbed as Michael was. She knew very well that Mary Poppins never wasted time in being nice.
And yet, strange to say, during that afternoon Mary Poppins never said a cross word. Indeed, she hardly said a word at all. She seemed to be thinking very deeply, and when they asked questions she answered them in a far-away voice. At last Michael could bear it no longer.
“Oh, do be cross, Mary Poppins (будьте сердитой, Мэри Поппинс)! Do be cross again (станьте сердитой снова)! It is not like you (на вас это не похоже). Oh, I feel so anxious (я так беспокоюсь: «чувствую себя таким беспокоящимся»).” And indeed (и действительно), his heart felt heavy with the thought (его сердце чувствовало себя тяжелым от мысли) that something (что что-то), he did not quite know what (он не знал точно, что), was about to happen at Number Seventeen, Cherry Tree Lane (должно было вот-вот произойти в доме семнадцать по Вишневой улице).
“Trouble trouble and it will trouble you (не зови беду — накличешь: «побеспокой беспокойство/беду, и оно побеспокоит тебя»)!” retorted Mary Poppins crossly (возразила Мэри Поппинс рассерженно), in her usual voice (своим обычным голосом).
And immediately he felt a little better (и немедленно он почувствовал себя немного лучше).