“Here we are (вот мы пришли: «здесь мы есть»), here we are (
The light dazzled them at first (свет ослепил их сначала), but their eyes soon became accustomed to it (но их глаза скоро привыкли: «стали привычными» к нему;
“Couple of birthday guests, ma’am (пара гостей на день рожденья, мадам),” announced the Brown Bear respectfully (объявил бурый медведь уважительно). The snakes turned their heads enquiringly towards the children (змеи повернули свои головы вопрошающе к детям). Mary Poppins did not move (Мэри Поппинс не пошевелилась). But she spoke (но она проговорила;
“And where’s your overcoat (а где же ваше пальто), may I ask (могу я спросить)?” she demanded (она спросила), looking crossly but without surprise at Michael (глядя строго, но без удивления на Майкла).
“And your hat and gloves (а
But before either of them had time to reply (но прежде чем каждый из них имел время ответить) there was a stir in the Snake House (возникла суета в змеином доме
propel [prq'pel] stomach ['stAmqk] accustomed [q'kAstqmd] respectfully [rIs'pektfulI]
The Brown Bear put an arm round each of them and propelled them along the path. They could feel his warm soft fur brushing against their bodies and hear the rumblings his voice made in his stomach as he talked.
“Here we are, here we are!” said the Brown Bear, stopping before a small house whose windows were all so brightly lit that if it hadn’t been a moonlight night you would have thought the sun was shining. The Bear opened the door and gently pushed the two children through it.
The light dazzled them at first, but their eyes soon became accustomed to it and they saw that they were in the Snake House. All the cages were open and the snakes were out — some curled lazily into great scaly knots, others slipping gently about the floor. And in the middle of the snakes, on a log that had evidently been brought from one of the cages, sat Mary Poppins. Jane and Michael could hardly believe their eyes.
“Couple of birthday guests, ma’am,” announced the Brown Bear respectfully. The snakes turned their heads enquiringly towards the children. Mary Poppins did not move. But she spoke.
“And where’s your overcoat, may I ask?” she demanded, looking crossly but without surprise at Michael.
“And your hat and gloves?” she snapped, turning to Jane.
But before either of them had time to reply there was a stir in the Snake House.
“Hsssst (шш)! Hsssst!”
The snakes (змеи), with a soft hissing sound (с мягким шипящим звуком), were rising up on end (поднимались на хвост) and bowing to something behind Jane and Michael (и кланялись чему-то позади Джейн и Майкла). The Brown Bear took off his peaked cap (бурый медведь снял свою кепку). And slowly Mary Poppins, too, stood up (и медленно Мэри Поппинс тоже поднялась;