“Well (что ж),” said the Lion, as the noise in the hall grew less uproarious (как только шум во зале стал менее бурным;
“Oh, please (о, пожалуйста) — ” Jane called after him (Джейн окликнула его). But he was out of hearing (но он не слышал ее: «был за пределами слышимости»).
“I wanted to ask him (я хотела спросить его) if they’d ever get out (выйдут ли они когда-нибудь). The poor humans (бедные люди)! Why, it might have been John and Barbara (ведь это могли быть Джон и Барбара) — or any of us (или любой из нас).” She turned to Michael (она повернулась к Майклу), but found (но обнаружила;
“I can’t think (я не могу придумать),” she heard Michael saying (она услышала, как сказал Майкл), apparently in answer to a question (скорее всего в ответе на вопрос).
The Penguin turned to Jane (пингвин повернулся к Джейн). “Perhaps you can tell me (возможно,
uproarious [Ap'rO:rIqs] rhymes [raImz] original [q'rIG(q)n(q)l]
“Well,” said the Lion, as the noise in the hall grew less uproarious. “That appears to be the end. And I’m afraid, if you’ll excuse me, I must be getting along. See you later at the Grand Chain, I hope. I’ll look out for you.” And, leading them to the door, he took his leave of them, sidling away, swinging his curled mane, his golden body dappled with moonlight and shadow.
“Oh, please — ” Jane called after him. But he was out of hearing.
“I wanted to ask him if they’d ever get out. The poor humans! Why, it might have been John and Barbara — or any of us.” She turned to Michael, but found that he was no longer by her side. He had moved away along one of the paths and, running after him, she found him talking to a Penguin who was standing in the middle of the path with a large copybook under one wing and an enormous pencil under the other. He was biting the end of it thoughtfully as she approached.
“I can’t think,” she heard Michael saying, apparently in answer to a question.
The Penguin turned to Jane. “Perhaps you can tell me,” he said. “Now, what rhymes with Mary? I can’t use ‘contrary’ because that has been done before and one must be original. If you’re going to say ‘fairy’, don’t. I’ve thought of that already, but as it’s not a bit like her, it won’t do.”
“Hairy,” said Michael brightly (сказал Майкл озаренно;
“Hmm. Not poetic enough (не достаточно поэтично),” observed the Penguin (заметил пингвин).