Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

"Oh, Richard's an old friend (о, Ричард, /он/ старый друг). I've known him for years (я знаю его очень долго: «годы»)."

The second week (на второй неделе), Gwen went off on various expeditions of her own (Гвен отправилась на различные экскурсии: «экспедиции, походы» самостоятельно); and left them together (и оставила их вместе: to leave (left) — оставлять, уходить).

fortnight ['fO: tnaIt] charmed [CQ: md] various ['ve(q)rIqs]

notwithstanding ["nOtwIT|'stxndIN, "nOtwID-]

He was staying at a hotel on the other side of the lake. Each day for the rest of the fortnight he rowed over to meet them at ten in the morning, sometimes spending the whole day with them. Trudy was charmed, she could hardly believe in Gwen's friendly indifference to him notwithstanding he was a teacher at the same grammar school as Gwen, who therefore saw him every day.

Every time he met them he kissed Gwen on the cheek

"You seem to be on very good terms with him," Trudy said.

"Oh, Richard's an old friend. I've known him for years."

The second week, Gwen went off on various expeditions of her own and left them together.

"This is quite a connoisseur's place (это место совершенно для знатоков)," Richard informed Trudy (сообщил Ричард Труди), and he pointed out why (и он указал почему; to point out — указывать, выделять), and in what choice way (и каким изысканным образом; choice — отборный, лучший, изысканный), it was so (это было именно так), and Trudy, charmed (и Труди, очарованная), saw in the peeling pastel stucco of the little town (видела в отслаивающейся пастельной штукатурке маленького города; to see (saw; seen) — видеть, смотреть) the unnecessary floral balconies (излишне украшенных цветами балконах; (un)necessary — (не)нужный), the bulbous Slovene spires (луковках словенских шпилей), something special after all (что-то необыкновенное, в конце концов). She felt she saw (она чувствовала, что видела), through his eyes (его глазами: «через его глаза»), a precious rightness in the women (совершенную справедливость в женщинах) with their grey skirts («с их» = в серых юбках) and well-filled blouses (и «хорошо заполненных блузках» = пышногрудых) who trod beside their husbands and their clean children (идущих рядом со своими мужьями и своими чистенькими детьми; to tread (trod; trodden) — ступать, идти).

"Are they all Austrians (они все австрийцы)?" Trudy asked (спросила Труди).

''No, some of them are German and French (нет, некоторые из них немцы и /или/ французы). But this place attracts the same type (но это место привлекает один и тот же тип /отдыхающих/; toattract— притягивать, прельщать, same — тот же самый, одинаковый)."

connoisseur ["konq'sq: ] unnecessary [An'nesqs(q)rI] bulbous ['bAlbqs]

through [Tru: ] precious ['preSqs]

"This is quite a connoisseur's place," Richard informed Trudy, and he pointed out why, and in what choice way, it was so, and Trudy, charmed, saw in the peeling pastel stucco of the little town, the unnecessary floral balconies, the bulbous Slovene spires, something special after all. She felt she saw, through his eyes, a precious rightness in the women with theirgreyskirts and well-filled blouses who trod beside their husbands and their clean children.

"Are they all Austrians?" Trudy asked.

''No, some of them are German and French But this place attracts the same type."

Перейти на страницу:

Похожие книги