Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

He kissed Gwen on the cheek (он поцеловал Гвен в щеку). She laughed and so did he (она рассмеялась, и он тоже: «и так же сделал он»: tolaugh— смеяться). "Well, well (ну, ну)," he said (сказал он). He was not much taller than Gwen (он был не намного выше Гвен; tall-taller-the tallest — высокий, длинный). He had dark crinkly hair (у него были темные вьющиеся волосы; crinkly — кудрявый; морщинистый) and a small moustache of a light brown (и небольшие светловатые усики; light — светлый, яркий, brown — коричневый, карий(оглазах), шатен(оволосах)). He wore bathing trunks (на нем были плавки; bathing — купание, trunks — трусы, swimming trunks — плавки) and his large chest was impressively bronze (и его большая грудь была выразительно бронзовой от загара; to bronze — бронзировать, покрыватьзагаром, загорать). "What brings you here (что привело вас сюда; to bring — приносить, приводить)?" he said to Gwen, looking meanwhile at Trudy (он спросил: «сказал» Гвен, глядя тем временем на Труди).

phrase-book ['freIzbVk] interpreter [In'tq: prItq] confinement [kqn'faInmqnt]

psychic ['saIkIk] apparently [q'pxrqntlI] laugh [lQ: f] moustache [mq'stQ: S]

"I really must try out my phrase-book," Trudy said, for she had the feeling that if she were independent of Gwen as interpreter she might, as she expressed it to herself, have more of a chance.

"You might have more chance of meeting someone interesting that way," Gwen said, for their close confinement by the rain had seemed to make her psychic, and she was continually putting Trudy's thoughts into words.

"Oh I'm not here for that. I only wanted a rest, as I told you. I'm not —

"Goodness, Richard!"

Gwen was actually speaking English to a man who was not apparently accompanied by a wife or aunt or sister.

He kissed Gwen on the cheek. She laughed and so did he. "Well, well," he said. He was not much taller than Gwen. He had dark crinkly hair and a small moustache of a light brown He wore bathing trunks and his large chest was impressively bronze. "What brings you here?" he said to Gwen, looking meanwhile at Trudy.

He was staying at a hotel on the other side of the lake (он остановился в отеле на другой стороне озера; to stay — останавливаться, гостить). Each day for the rest of the fortnight (каждый день /до окончания/ двух недель; rest — остаток, остальное, fortnight — четырнадцатьдней) he rowed over to meet them at ten in the morning (он приплывал на лодке, чтобы встретиться с ними за чаем в десять часов утра; to row — грести, перевозитьвлодке), sometimes spending the whole day with them (иногда /он/ проводил целый день с ними; to spend — тратить, расходовать). Trudy was charmed (Труди была очарована), she could hardly believe in Gwen's friendly indifference to him (она с трудом могла поверить в дружеское безразличие Гвен /по отношению/ к нему; hardly — едва, насилу, to believe — верить, indifference — равнодушие) notwithstanding he was a teacher at the same grammar school as Gwen (несмотря на то, что он был учителем в той же самой школе, что и Гвен; grammar school — средняяклассическаяшкола), who therefore saw him every day (и которая, следовательно, видела его каждый день).

Every time he met them he kissed Gwen on the cheek (каждый раз, когда он встречал их, он целовал Гвен в щеку).

"You seem to be on very good terms with him (ты, кажется, в очень хороших отношениях с ним; to be on good terms — бытьвхорошихотношениях)," Trudy said.

Перейти на страницу:

Похожие книги